Գրք. Deut, Գլ. 24   [(1895)]Գրք. Deut., Գլ. 24   [KJV]


24:1 Եւ եթէ առնուցու ոք կին եւ [346]մտանիցէ առ նա, եւ եղիցի եթէ ոչ գտանիցէ`` շնորհս առաջի նորա, զի [347]եգիտ ի նմա իրս անարգութեան, գրեսցէ նմա գիր ապահարզանի եւ տացէ ի ձեռս նորա, եւ արձակեսցէ զնա ի տանէ իւրմէ:

24:1 When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and send her out of his house:

24:2 Եւ եթէ [348]գնացեալ լինիցի առն այլում:

24:2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man' s:

24:3 եւ ատիցէ զնա այրն վերջին, գրեսցէ նմա գիր մեկնելոյ, եւ տացէ ի ձեռս նորա, եւ արձակեսցէ զնա ի տանէ իւրմէ. ապա թէ մեռանիցի այրն նորա վերջին որ առ զնա կնութեան:

24:3 And [if] the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth [it] in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her [to be] his wife:

24:4 մի՛ կարասցէ այրն առաջին որ արձակեաց զնա` դառնալ առնուլ զնա իւր կնութեան, յետ պղծելոյն նորա. զի պիղծ է այն առաջի Տեառն [349]Աստուծոյ քո``. եւ մի՛ պղծիցէք զերկիրն զոր Տէր Աստուած տացէ ձեզ ի ժառանգութիւն:

24:4 Her former husband, which sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that [is] abomination before the LORD: and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee [for] an inheritance:

24:5 Եւ եթէ առնուցու ոք կին նորոգ, մի՛ մտցէ ի պատերազմ, եւ մի՛ անկցին ի վերայ նորա եւ մի ինչ իրք. այլ անպարտ լիցի ի տան իւրում[350], եւ ուրախ արասցէ զկին իւր զոր առ:

24:5 When a man hath taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business: [but] he shall be free at home one year, and shall cheer up his wife which he hath taken:

24:6 Մի՛ [351]գրաւեսցես զվերին եւ զներքին`` երկան. զի զոգիս գրաւէ այնպիսին:

24:6 No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh [a man's] life to pledge:

24:7 Եթէ ըմբռնեսցի այր ոք մարդագող յեղբարց իւրոց յորդւոցն Իսրայելի, եւ բռնաբարեալ` վաճառեսցէ զնա, մեռցի գողն, եւ բարձջիք զչարն ի միջոյ ձերմէ:

24:7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and maketh merchandise of him, or selleth him; then that thief shall die; and thou shalt put evil away from among you:

24:8 Զգոյշ լեր անձին քում յարածէ բորոտութեան. զգոյշ լինիջիր` առնել ըստ ամենայն օրինին զոր պատմիցեն ձեզ քահանայքն Ղեւտացիք, զոր օրինակ պատուիրեցի [352]ձեզ զգուշանալ`` առնելոյ:

24:8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, [so] ye shall observe to do:

24:9 Յիշեցէք զոր ինչ արար Տէր Աստուած քո ընդ Մարիամ ի ճանապարհի ելանելոյն ձերոյ յԵգիպտոսէ:

24:9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way, after that ye were come forth out of Egypt:

24:10 Եւ եթէ պարտելով պարտիցի ընկեր քո զինչ եւ իցէ, մի՛ մտանիցես ի տուն նորա գրաւել ինչ գրաւ:

24:10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to fetch his pledge:

24:11 այլ արտաքոյ կայցես, եւ այրն առ որում պարտքն քո իցեն` հանցէ զգրաւն քո արտաքս:

24:11 Thou shalt stand abroad, and the man to whom thou dost lend shall bring out the pledge abroad unto thee:

24:12 Եւ եթէ աղքատ իցէ այրն, մի՛ [353]ագցի ընդ գրաւաւն իւրով:

24:12 And if the man [be] poor, thou shalt not sleep with his pledge:

24:13 դարձուցանելով դարձուսցես զգրաւ նորա ընդ մտանել արեւու, եւ ննջեսցէ հանդերձիւն իւրով եւ օրհնեսցէ զքեզ. եւ եղիցի քեզ [354]յողորմածութիւն առաջի Տեառն Աստուծոյ քո:

24:13 In any case thou shalt deliver him the pledge again when the sun goeth down, that he may sleep in his own raiment, and bless thee: and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God:

24:14 Մի՛ զլասցիս զվարձս տնանկին եւ զկարօտելոյ յեղբարց քոց, կամ յեկաց քաղաքաց քոց:

24:14 Thou shalt not oppress an hired servant [that is] poor and needy, [whether he be] of thy brethren, or of thy strangers that [are] in thy land within thy gates:

24:15 Նոյն օրին հատուսցես զվարձս նորա, եւ մի՛ մտանիցէ արեգակն ի վերայ այնորիկ. զի տնանկ է, եւ այն է յոյս նորա. եւ մի՛ բողոք հարկանիցէ զքէն առ Տէր, եւ մի՛ լինիցի այն քեզ ի մեղս:

24:15 At his day thou shalt give [him] his hire, neither shall the sun go down upon it; for he [is] poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee:

24:16 Մի՛ մեռցին հարք ընդ որդւոց, եւ մի՛ որդիք մեռանիցին ընդ հարց. իւրաքանչիւր ոք ի մեղս իւրում մեռանիցի:

24:16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin:

24:17 Մի՛ խոտորիցես զիրաւունս զեկին եւ զորբոյ [355]եւ զայրւոյ``. եւ մի՛ գրաւեսցես զձորձս այրւոյն:

24:17 Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, [nor] of the fatherless; nor take a widow' s raiment to pledge:

24:18 [356]քանզի ծառայ էիր դու յերկրին Եգիպտացւոց, եւ փրկեաց զքեզ Տէր Աստուած քո անտի. վասն այնորիկ ես պատուիրեմ քեզ առնել զբանս զայս:

24:18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing:

24:19 Եւ եթէ հնձեսցես զհունձս յանդի քում, եւ մոռասցի որայ յանդի քում, մի՛ դառնայցես անդրէն առնուլ զնա. [357]աղքատին եւ`` եկին եւ այրւոյ եւ որբոյ եղիցի այն. զի օրհնեսցէ զքեզ Տէր Աստուած քո յամենայն ի գործս ձեռաց քոց:

24:19 When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands:

24:20 Եւ եթէ կթեսցես ձէթ, մի՛ դարձցիս անդրէն պտղաքաղ առնել զկնի քո. եկին եւ որբոյ եւ այրւոյ եղիցի այն:

24:20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow:

24:21 Եւ եթէ կթեսցես զայգի քո, մի՛ ճռաքաղ առնիցես զկնի քո. եկին եւ որբոյ եւ այրւոյ եղիցի այն:

24:21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow:

24:22 Եւ յիշեսցես զի եւ դու ծառայ էիր յերկրին Եգիպտացւոց. վասն այնորիկ ես պատուիրեմ քեզ առնել զբանս զայս:

24:22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt: therefore I command thee to do this thing:



Copyright (C) 2023