3:1 Սկսանիմք այսուհետեւ վերստին զանձինս ընծայեցուցանել. [10]թէպէտ եւ ոչ պիտոյ իցեն մեզ``, որպէս ոմանց` թուղթք ընծայութեան առ ձեզ կամ ի ձէնջ:
| 3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some [others], epistles of commendation to you, or [letters] of commendation from you:
|
3:2 Այլ թուղթք մեր դուք էք` գրեալ ի սիրտս մեր, ծանուցեալ եւ ընթերցեալ յամենայն մարդկանէ:
| 3:2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
|
3:3 յայտնեալք` զի էք թուղթք Քրիստոսի, պաշտեցեալ ի մէնջ. եւ գրեալ` ոչ մրով, այլ Հոգւովն Աստուծոյ կենդանւոյ. ոչ ի տախտակս քարեղէնս, այլ ի տախտակս սրտի մարմնեղէնս:
| 3:3 manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart:
|
3:4 Յոյս մի այսպիսի ունիմք ի ձեռն Քրիստոսի առ Աստուած:
| 3:4 And such trust have we through Christ to God- ward:
|
3:5 իբր ոչ եթէ անձամբ բաւական եմք խորհել ինչ իբրեւ ի մէնջ. այլ բաւականութիւնն մեր յԱստուծոյ է:
| 3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency [is] of God:
|
3:6 որ եւ բաւականս արար զմեզ, պաշտօնեայս նորոց կտակարանացս, ոչ գրով, այլ հոգւով. զի գիրն սպանանէ, այլ հոգին կեցուցանէ:
| 3:6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life:
|
3:7 Զի եթէ պաշտօն մահու գրով դրոշմեալ ի տախտակսն քարեղէնս եղեւ փառօք, զի մի՛ կարասցեն հայել որդիքն Իսրայելի յերեսն Մովսիսի վասն փառաց երեսաց նորա որ խափանելոցն էր:
| 3:7 But if the ministration of death, written [and] engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which [glory] was to be done away:
|
3:8 ո՜րչափ եւս առաւել պաշտօն հոգւոյն եղիցի փառօք:
| 3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious:
|
3:9 Զի եթէ պաշտօն դատապարտութեանն փառօք էր, ո՜րչափ եւս առաւել պաշտօն արդարութեանն փառօք:
| 3:9 For if the ministration of condemnation [be] glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory:
|
3:10 Քանզի ոչ եթէ փառաւորի փառաւորեալն յայսմ մասին` վասն առաւելութեան փառացն:
| 3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth:
|
3:11 Զի եթէ որ խափանելոցն էր` այն փառօք էր, ո՜րչափ եւս առաւել որ գալոցն է` փառօք իցէ:
| 3:11 For if that which is done away [was] glorious, much more that which remaineth [is] glorious:
|
3:12 Եւ արդ` զի ունիմք այսպիսի յոյս, բազում համարձակութեամբ վարեսցուք:
| 3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
|
3:13 եւ ոչ որպէս Մովսէս արկանէր քող ի վերայ երեսաց իւրոց` վասն չհայելոյ որդւոցն Իսրայելի ի վախճան խափանելոցն:
| 3:13 And not as Moses, [which] put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
|
3:14 Այլ կուրացան միտք նոցա. քանզի մինչեւ ցայսօր ժամանակի նոյն քող ձգեալ կայ ի վերայ ընթերցուածոց հին կտակարանացն. եւ ոչ վերանայ, զի Քրիստոսիւ խափանելոց է:
| 3:14 But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which [vail] is done away in Christ:
|
3:15 Այլ մինչեւ ցայսօր` յորժամ ընթեռնուն զՄովսէս, նոյն առագաստ կայ ի վերայ սրտից նոցա:
| 3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart:
|
3:16 Այլ յորժամ դարձցին առ Տէր, ապա վերասցի առագաստն:
| 3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away:
|
3:17 Զի Տէր Հոգին է. ուր Հոգի Տեառն է, անդ ազատութիւն է:
| 3:17 Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord [is], there [is] liberty:
|
3:18 Բայց մեր ամենեցուն բացաւ երեսօք զփառսն Տեառն իբրեւ ընդ հայելի տեսեալ` ի նոյն պատկեր նորոգիմք փառաց ի փառս, որպէս եւ ի Տեառն Հոգւոյ:
| 3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, [even] as by the Spirit of the Lord:
|