Գրք. 1Pet, Գլ. 3   [(1895)]Գրք. 1Pet., Գլ. 3   [KJV]


3:1 Սոյնպէս եւ կանայք հնազանդ լինել արանց իւրեանց, զի եթէ իցեն նոքա ապստամբք ի բանէ անտի, յաղագս կանանց գնացից եւ առանց բանի իսկ շահեսցին:

3:1 [29] Likewise, ye wives, [be] in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives:

3:2 դիտել [18]երկիւղիւ զձեր`` պարկեշտ գնացս:

3:2 While they behold your chaste conversation [coupled] with fear:

3:3 որոց լինիցի ոչ արտաքուստ հիւսիւք եւ ոսկեհուռ ծամակալօք կամ պաճուճեալ զգեստուք զարդ:

3:3 Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel:

3:4 այլ ծածուկ սրտին մարդն` անեղծութեամբ հնազանդութեան եւ հանդարտութեան հոգւոյն, որ է առաջի Աստուծոյ բազմապատիկ:

3:4 But [let it be] the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, [even the ornament] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price:

3:5 Քանզի այսպէս երբեմն եւ [19]կանայք որ յուսացեալ էին յԱստուած` զարդարէին զանձինս [20]հնազանդել իւրեանց արանց:

3:5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:

3:6 Որպէս եւ Սառա զի հնազանդ էր Աբրահամու, եւ տէր իւր կոչէր զնա, որոյ եղերուքն դուք որդիք, [21]բարեգործք էին եւ ոչ կասկածէին`` եւ ոչ ի միոջէ ինչ երկիւղէ:

3:6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement:

3:7 Սոյնպէս եւ արք իմաստութեամբ բնակեսցեն ընդ նոսա, իբրեւ տկար անօթոյ առնիցեն պատիւ կանանց, իբրեւ ժառանգակցաց շնորհացն կենաց, զի մի՛ խափան լիցին աղօթիցն ձերոց:

3:7 Likewise, ye husbands, dwell with [them] according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered:

3:8 Եւ գլուխ ամենայնի` զի համամիտք իցէք, համակարիք, եղբայրասէրք, ազնուագութք, խոնարհք:

3:8 Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous:

3:9 Մի՛ չար փոխանակ չարի հատուցանել, կամ բամբասանս ընդ բամբասանաց. այլ զնորին հակառակն օրհնել, զի յայս իսկ կոչեցարուք, զի զօրհնութիւնն ժառանգիցէք:

3:9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing:

3:10 Զի որ կամիցի զկեանս սիրել եւ տեսանել աւուրս բարութեան, լռեցուսցէ զլեզու իւր ի չարութենէ, եւ զշրթունս իւր ի չխօսելոյ զնենգութիւն:

3:10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

3:11 խոտորեսցի ի չարէ եւ արասցէ զբարի, խնդրեսցէ զխաղաղութիւն եւ երթիցէ զհետ նորա:

3:11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it:

3:12 Զի աչք Տեառն ի վերայ արդարոց, եւ ականջք նորա` յաղօթս նոցա. երեսք Տեառն ի վերայ չարագործաց:

3:12 For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil:

3:13 Եւ ո՞ իցէ որ չարչարիցէ զձեզ, եթէ դուք բարւոյն նախանձաւորք լինիցիք:

3:13 And who [is] he that will harm you, if ye be followers of that which is good:

3:14 Այլ թէ եւ չարչարիցիք եւս յաղագս արդարութեան, երանելի էք. բայց յերկիւղէ նոցա մի՛ երկնչիցիք եւ մի՛ խռովեսջիք:

3:14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy [are ye]: and be not afraid of their terror, neither be troubled:

3:15 Այլ զՏէր, [22]զնոյն զՔրիստոս`` սուրբ առնիջիք ի սիրտս ձեր. պատրաստ իցէք տալ պատասխանի ամենայնի որ խնդրիցէ զբանն` որ է վասն յուսոյն ձերոյ, [23]այլ հեզութեամբ եւ երկիւղիւ:

3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:

3:16 ունիցիք բարս քաղցունս, զի որով չարախօսիցեն զձէնջ[24] յամօթ լիցին որք բամբասեն զձեր բարւոք գնացս ի Քրիստոս:

3:16 Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ:

3:17 Զի [25]լաւ է բարեգործաց, եթէ կամիցին ըստ Աստուծոյ կամացն չարչարել, քան չարագործացն:

3:17 For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing:

3:18 զի եւ Քրիստոս մի անգամ վասն մեղաց ի վերայ մեր [26]մեռաւ, արդարն ի վերայ անարդարոց, զի զմեզ մերձեցուսցէ առ Աստուած. զի թէպէտեւ մեռաւ մարմնով, այլ կենդանի է հոգւով:

3:18 For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:

3:19 որով եւ ոգւոցն որ էին ի բանտին` երթեալ քարոզեաց:

3:19 By which also he went and preached unto the spirits in prison:

3:20 երբեմն ապստամբելոցն, յորժամ ներէր նոցա Աստուծոյ երկայնմտութիւնն յաւուրս Նոյի յորս տապանն կազմէր, [27]յորս նուազունք, այսինքն` ոգիք իբրեւ ութ, ապրեցան ի ջրոյն:

3:20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water:

3:21 որ եւ [28]զձեզ ըստ նմին օրինակի կեցուսցէ մկրտութիւնն, (ոչ զմարմնոյ աղտն ի բաց ընկենուլ, այլ զբարւոք մտաց հանդէս առ Աստուած,) ի ձեռն յարութեան Յիսուսի Քրիստոսի:

3:21 The like figure whereunto [even] baptism doth also now save us ( not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ:

3:22 որ է ընդ աջմէ Աստուծոյ, երթեալ յերկինս, ի հնազանդել նմա հրեշտակաց եւ իշխանութեանց եւ զօրութեանց:

3:22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him:



Copyright (C) 2023