Գրք. 1Cor, Գլ. 11   [(1895)]Գրք. 1Cor., Գլ. 11   [KJV]


11:1 Նմանողք ինձ եղերուք, որպէս եւ ես Քրիստոսի:

11:1 Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ:

11:2 Գովեմ [50]զձեզ զի զամենայն ինչ զիմ յիշէք, եւ որպէս աւանդեցի ձեզ, զաւանդութիւնսն ունիցիք:

11:2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you:

11:3 Կամիմ զի գիտիցէք դուք, եթէ առն ամենայնի գլուխ Քրիստոս է, եւ գլուխ կնոջ` այր, եւ գլուխ Քրիստոսի` Աստուած:

11:3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God:

11:4 Ամենայն այր յորժամ յաղօթս կայցէ կամ մարգարէանայցէ եւ զգլուխն ծածկեալ ունիցի, յամօթ առնէ զգլուխն իւր:

11:4 Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head:

11:5 Եւ ամենայն կին յորժամ յաղօթս կայցէ կամ մարգարէանայցէ բացաւ գլխով, յամօթ առնէ զգլուխն իւր, զի այնպէս համարէ թէ գերծեալ իցէ:

11:5 But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven:

11:6 Զի եթէ ոչ սքողեսցի կին, փոքրեսցէ զհերս իւր. ապա եթէ անպատեհ է կնոջ փոքրել կամ գերծուլ, սքողեսցի:

11:6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered:

11:7 Առն մարդոյ չէ պարտ ծածկել զգլուխ իւր, զի պատկեր եւ փառք Աստուծոյ է. իսկ կին փառք առն իւրոյ է:

11:7 For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man:

11:8 Զի ոչ եթէ այր ի կնոջէ է, այլ կին` յառնէ:

11:8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:

11:9 Քանզի ոչ իսկ հաստատեցաւ այր վասն կնոջ, այլ` կին վասն առն:

11:9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man:

11:10 Վասն այնորիկ պարտի կինն [51]շուք դնել գլխոյն վասն հրեշտակաց:

11:10 For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels:

11:11 Բայց ոչ կին` առանց առն, եւ ոչ այր` առանց կնոջ ի Տէր:

11:11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord:

11:12 Զի որպէս կին յառնէ, նոյնպէս եւ այր` ի կնոջէ, բայց ամենայն` յԱստուծոյ:

11:12 For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God:

11:13 Այլ դուք ձեզէն տուք զիրաւդ. արժա՞ն է կնոջ մարդոյ հոլանի յաղօթս կալ առաջի Աստուծոյ:

11:13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered:

11:14 Եւ ո՞չ բնութիւնն իսկ ուսուցանէ զձեզ, զի այր, եթէ գիսաւոր է, անարգանք են նմա:

11:14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him:

11:15 բայց կին, եթէ գիսաւոր է, փառք են նմա. զի գէսք փոխանակ զգեստու տուեալ են նմա:

11:15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering:

11:16 Ապա թէ ոք կամի հակառակող լինել, մեք չունիմք այնպիսի սովորութիւն, եւ ոչ եկեղեցիքն Աստուծոյ:

11:16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God:

11:17 Այլ զայս պատուիրեմ, ոչ որպէս թէ գովիցեմ, զի ոչ ի լաւ անդր` այլ ի վատթարն [52]նկրտիք:

11:17 Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse:

11:18 Նախ` յորժամ ի մի վայր ժողովիցիք յեկեղեցին, լսեմ եթէ հերձուածք գոն ի ձեզ, եւ սակաւ ինչ հաւատացի:

11:18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it:

11:19 Բայց եւ հերձուածք լինելոց են ի ձեզ, զի որ ընտիրքն իցեն ի ձեզ` երեւեսցին:

11:19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you:

11:20 Եւ արդ ի ժողովելն ձեզ ի միասին` [53]ոչ է տուն Տեառն ձեզ տեղի հաց ուտելոյ:

11:20 When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord' s supper:

11:21 Զի իւրաքանչիւր ոք զիւր ընթրիս յառաջանայ ուտել. եւ ոմն քաղցեալ` եւ ոմն արբեալ:

11:21 For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken:

11:22 Միթէ տունս ո՞չ ունիցիք ուտելոյ եւ ըմպելոյ. եթէ զեկեղեցեա՞ւն Աստուծոյ արհամարհիցէք, եւ յամօթ առնէք զչքաւորսն. զի՞նչ [54]ասացից, գովեցի՞ց [55]զձեզ յայդմ. ոչ`` գովեմ:

11:22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not:

11:23 Զի ես ընկալայ ի Տեառնէ, զոր եւ ձեզն աւանդեցի, եթէ Տէր Յիսուս ի գիշերին յորում մատնէր, առ հաց:

11:23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread:

11:24 գոհացաւ, եբեկ եւ [56]ասէ. Այս` է իմ մարմին, որ վասն [57]ձեր. զայս արարէք առ իմոյ յիշատակի:

11:24 And when he had given thanks, he brake [it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me:

11:25 Նոյնպէս եւ զբաժակն յետ ընթրեացն [58]առ եւ`` ասէ. Այս բաժակ նոր ուխտ է իմով արեամբ. զայս արարէք քանիցս անգամ թէ ըմպիցէք, առ իմոյ յիշատակի:

11:25 After the same manner also [he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me:

11:26 Քանիցս անգամ թէ ուտիցէք զհացս զայս եւ զբաժակս ըմպիցէք, զմահն Տեառն պատմեցէք, մինչեւ եկեսցէ նա:

11:26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord' s death till he come:

11:27 Այսուհետեւ որ ուտիցէ զհացս, կամ ըմպիցէ զբաժակս Տեառն անարժանութեամբ, պարտական եղիցի մարմնոյ եւ արեանն Տեառն:

11:27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord:

11:28 Փորձեսցէ մարդ զանձն իւր, եւ ապա ի հացէ անտի կերիցէ եւ ի բաժակէն արբցէ:

11:28 But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup:

11:29 Զի որ ուտէ եւ ըմպէ [59]անարժանութեամբ` դատաստանս անձին իւրում ուտէ եւ ըմպէ, զի ոչ խտրէ զմարմինն [60]Տեառն:

11:29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord' s body:

11:30 Վասն այնորիկ իսկ են ի ձեզ բազում հիւանդք եւ ախտաժէտք, եւ շատ եւս այն են որ եւ ննջեցեալքն իսկ իցեն:

11:30 For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep:

11:31 Զի եթէ զանձինս քննէաք, ապա ոչ դատապարտէաք:

11:31 For if we would judge ourselves, we should not be judged:

11:32 Եւ եթէ դատիմք, ի Տեառնէ խրատիմք. զի մի՛ ընդ աշխարհի դատապարտեսցուք:

11:32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world:

11:33 Այսուհետեւ, եղբարք, յորժամ ի մի վայր ժողովիցիք ուտել, միմեանց մնասջիք:

11:33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another:

11:34 Ապա թէ ոք քաղցեալ իցէ, ի տան իւրում կերիցէ, զի մի՛ ի դատապարտութիւն ժողովիցիք: Բայց զայլ ինչ, յորժամ եկից, յայնժամ պատուիրեցից:

11:34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come:



Copyright (C) 2023