Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 1, Գլ. 54   [(Հռովմ. ԺԳ. 11)]Գրք. 1., Գլ. 54


54:0 ՎԱՍՆ ԶՀԻՒՐՍՆ ԸՆԴՈՒՆԵԼՈՅ:

54:0 De hospitibus suscipiendis:

54:1 Զամենայն հիւրսն որ գայցեն իբրեւ զՔրիստոս պարտ է ընդունել. զի ինքն իսկ ասելոց է, օտար էի, եւ ժողովեցէք զիս:

54:1 Omnes supervenientes hospites tamquam Christus suscipiantur, quia ipse dicturus est: Hospis fui et suscepistis me:

54:2 Պարտ է ամենեցուն ըստ իւրում արժանին պատուադիր լինել. այլ եւս առաւել ընտանեացն հաւատովք եւ նժդեհիցն:

54:2 Et omnibus congruus honor exhibeatur, maxime domesticis fidei et peregrinis:

54:3 Արդ յորժամ պատմեսցի եթէ հիւր եկն, Առաջնորդն կամ եղբարքն ընդ առաջ գնայցեն նորա ամենայն խնամով սիրոյ: Եւ զառաջինն ի միասին յաղօթս կացեալ, կենակից ընդ միմեանս լինիցին խաղաղութեամբ:

54:3 Ut ergo nuntiatus fuerit hospis, occurratur ei a priore vel a fratribus cum omni officio caritatis; et primitus orent pariter, et sic sibi societur in pace:

54:4 Այլ զհամբոյր խաղաղութեան յառաջ քան զաղօթսն չէ պարտ մատուցանել, զի մի ցնորք ինչ սատանայականք ի ներքոյ մտանիցեն: Եւ յողջոյնն տալ ամենեւին ցածութիւն ընծայեցուցանիցի:

54:4 Quod pacis osculum non prius offeratur nisi oratione præmissa, propter inlusiones diabolicas:

54:5 Ամենայն հիւրոցն եկելոց եւ որ մեկնելոցն իցեն, խոնարհեցուցեալ զգլուխ, կամ ողջոյն իսկ մարմնովն կործան յերեսս, Քրիստոսի որում զընդունելութիւնն արարին, երկիր պագանիցեն:

54:5 In ipsa autem salutatione omnis exhibeatur humilitas omnibus venientibus sive discedentibus hospitibus: inclinato capite vel prostrato omni corpore in terra, Christus in eis adoretur qui et suscipitur:

54:6 Զհիւրսն զոր ընկալան, առեալ ածիցեն յաղօթս. եւ ապա բազմեսցի ընդ նոսա Առաջնորդն կամ որում նայն հրաման տայցէ:

54:6 Suscepti autem hospites ducantur ad orationem, et postea sedeat cum eis prior aut cui iusserit ipse:

54:7 Եւ ընթերցցին առաջի հիւրոյն զաստուածեղէն օրէնսն զի շինեսցի: Եւ յետ այնորիկ ամենայն մարդասիրութիւն ցուցանիցի:

54:7 Legatur coram hospite Lex divina ut ædificetur, et post hæc omnis ei exhibeatur humanitas:

54:8 Զպահս վասն հիւրոյն լուծանիցէ Առաջնորդն, բայց եթէ յորժամ գլխաւոր ինչ օր պահոցն իցէ, զոր չիցէ արժան լուծանել: Իսկ եղբարքն ի սովորական պահսն կայցեն:

54:8 Ieiunium a priore frangatur propter hospitem, nisi forte præcipuus sit dies ieiunii qui non possit violari; fratres autem consuetudines ieiuniorum prosequantur:

54:9 Ջուր ի ձեռս հիւրոցն Աբասն արկանիցէ: Իսկ զոտսն լուանալ ոչ Աբասուն միայն գործ իցէ, այլ եւ ողջոյն իսկ ժողովոյն: Եւ յետ ոտիցն լուանալոյ սաղմոսեսցեն ասելով, թէ ընկալաք, Աստուած, զողորմութիւն քո ի մէջ տաճարի քում:

54:9 Aquam in manibus abbas hospitibus det; pedes hospitibus omnibus tam abbas quam cuncta congregatio lavet; quibus lotis, hunc versum dicant: Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui:

54:10 Այլ յորժամ աղքատաց ինչ եւ նժդեհից ընդունելութիւն լինիցի, մեծաւ եւս հոգաբարձութեամբ փոյթ յանձին կալցին. քանզի ի նոսա առաւել զՔրիստոս ընդունիցին. զի մեծատանց ահն իսկ ինքնին զպատիւն պահանջիցէ:

54:10 Pauperum et peregrinorum maxime susceptioni cura sollicite exhibeatur, quia in ipsis magis Christus suscipitur; nam divitum terror ipse sibi exigit honorem:

54:11 Խոհակերոց Աբասուն եւ հիւրոցն ուրոյն առանձինն իցէ, զի մի յորժամ յանկարծ ինչ ժամու հասանիցեն ի վերայ հեւրքն, որ չպակասեն ի վանացն, աշխատ ինչ եղբարքն լինիցին:

54:11 Coquina abbatis et hospitum super se sit, ut, incertis horis supervenientes hospites, qui numquam desunt monasterio, non inquietentur fratres:

54:12 Իսկ ի գործ խոհակերոցին երկու եղբարք մտանիցեն ցամ մի. զի զսպաս պաշտամանն այնորիկ բարիոք ի գլուխ հանիցեն:

54:12 In qua coquina ad annum ingrediantur duo fratres qui ipsud officium bene impleant:

54:13 Այնպիսեացն, որպէս ինչ եւ պիտոյն իցէ, շնորհեսցին մխիթարութիւնք. զի առանց տրտնջելոյ պաշտեսցեն:

54:13 Quibus, ut indigent, solacia administrentur, ut absque murmuratione serviant:

54:14 Եւ դարձեալ յորժամ փոքր ինչ ունիցին աշխատութիւն, ելանիցեն ի գործ, յորժամ հրամայիցին: Եւ ոչ յայսոսիկ միայն, այլ եւ յամենայն իսկ պաշտամունս վանացն դոյն պայման պահեսցի: Որպէս զի թէ կարօտիցին ինչ, շնորհեսցին նոցա մխիթարութիւնք. եւ յորժամ դարձեալ դատարկասցին, հնազանդեսցին հրամանատուին:

54:14 et iterum, quando occupationem minorem habent, exeant ubi eis imperatur in opera. Et non solum ipsis, sed et in omnibus officiis monasterii ista consideratio, ut quando indigent solacia adcommodentur eis, et iterum quando vacant oboediant imperatis:

54:15 Նոյնպէս եւ զխուց հիւրոցն նշանակեալ ունիցի եղբայրն յորոյ ի սրտի Աստուծոյ երկեւղն տիրիցէ:

54:15 Item et cellam hospitum habeat adsignatam frater cuius animam timor Dei possidet; ubi sint lecti strati sufficienter:

54:16 Լիցին անդէմ մահիճք յարդարեալք բաւականք, որպէս զի տունն Աստուծոյ յիմաստնոց անտի իմաստութեամբ իցէ յօրինեալ:

54:16 Et domus Dei a sapientibus administretur. Hospitibus autem, cui non præcipitur, ullatenus societur neque conloquatur:

54:17 Ընդ հեւրսն ոչ իւիք հաղորդեսցի եւ ոչ խօսակից լինիցի, որում չիցէն հրամայեալ: Իսկ եթէ ընդ առաջ ուրեք պատահիցէ կամ տեսանիցէ, խոնարհութեամբ, որպէս եւ ասացաւն, ողջոյն տուեալ միմեանց եւ խնդրեալ զօրհնութիւն, զանց առնիցէ. Եւ ասասցէ. թէ չէ նմա համարձակ ընդ հեւրսն խօսել:

54:17 sed si obviaverit aut viderit, salutatis humiliter, ut diximus, et petita benedictione pertranseat, dicens sibi non licere conloqui cum hospite:



Copyright (C) 2008-2022