77:0 [KJV Chapter 78] Maschil of Asaph:
| 77:0 Իմաստութիւն Ասափայ:
|
77:1 Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth:
| 77:1 Նայեցարուք, ժողովուրդք,`` յօրէնս իմ, խոնարհեցուցէք զունկն ձեր ի բանս բերանոյ իմոյ:
|
77:2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
| 77:2 Բացից առակաւ զբերան իմ, եւ խօսեցայց զառակս ի սկզբանէ:
|
77:3 Which we have heard and known, and our fathers have told us:
| 77:3 Որպէս լուաք եւ ծանեաք զայս, եւ հարքն մեր պատմեցին մեզ:
|
77:4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done:
| 77:4 Ոչինչ ծածկեցաք յորդւոց նոցա. յազգ յայլ պատմել զօրհնութիւնս Տեառն` զզօրութիւն եւ զսքանչելիս իւր զոր արար:
|
77:5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
| 77:5 Հաստատեաց զվկայութիւն իւր առ Յակոբ, եւ օրէնս եդ ի վերայ Իսրայելի. Որ ինչ միանգամ պատուիրեաց հարցն մերոց` ցուցանել զայս որդւոց իւրեանց:
|
77:6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
| 77:6 զի ծանիցեն յազգ յայլ, որդիք որ ծնանին, յարիցեն եւ պատմեսցեն զայս որդւոց իւրեանց:
|
77:7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
| 77:7 զի դիցեն առ Աստուած զյոյս իւրեանց, եւ մի՛ մոռասցին զգործս Աստուծոյ, զպատուիրանս նորա խնդրելով խնդրեսցեն:
|
77:8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God:
| 77:8 եւ մի՛ եղիցին որպէս եւ հարքն իւրեանց, ազգ չար եւ դառնացօղ, ազգ որ ոչ ուղղեաց զսիրտ իւր եւ ոչ հաստատեաց առ Աստուած զհոգի իւր:
|
77:9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle:
| 77:9 Որդիք Եփրեմի լիաձիգք եւ պնդաձիգք, յաւուր պատերազմի կապարճս դարձուցին:
|
77:10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law:
| 77:10 Ոչ կացին նոքա յուխտի Տեառն, եւ ըստ իրաւանց նորա ոչ կամեցան գնալ:
|
77:11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them:
| 77:11 Մոռացան զերախտիս նորա, եւ զսքանչելիսն զոր եցոյց նոցա:
|
77:12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan:
| 77:12 Առաջի հարց նոցա զոր արար զսքանչելիս իւր, յերկրին Եգիպտացւոց եւ ի դաշտին Տայանու:
|
77:13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap:
| 77:13 Հերձ զծովն եւ անցոյց զնոսա, եւ կացոյց զջուրսն որպէս ի տիկս:
|
77:14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire:
| 77:14 Առաջնորդեաց նոցա ամպով ի տուէ, եւ զամենայն գիշեր ի լոյս հրոյ:
|
77:15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths:
| 77:15 Հերձ զվէմն յանապատին, եւ ետ ըմպել նոցա որպէս ի խորոյ մեծէ:
|
77:16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers:
| 77:16 Հան զջուրն ի վիմէ, եւ հոսեաց որպէս զգետս զջուրսն:
|
77:17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness:
| 77:17 սակայն յաւելին ի մեղանչել, եւ եւս բարկացուցին զԲարձրեալն յանջրդի:
|
77:18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust:
| 77:18 Փորձեցին զԱստուած ի սիրտս իւրեանց, ի խնդրել զկերակուր անձանց իւրեանց:
|
77:19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness:
| 77:19 Տրտնջեցին զԱստուծոյ եւ ասացին. Միթէ կարօ՞ղ իցէ Աստուած պատրաստել սեղան յանապատի:
|
77:20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people:
| 77:20 Քանզի հարկանէր զվէմն եւ հոսէին ջուրք, եւ վտակք խաղային ի նմանէ. Աղէ` հա՞ց եւս կարասցէ տալ նա մեզ, կամ պատրաստեսցէ՞ սեղան ժողովրդեան իւրոյ:
|
77:21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel:
| 77:21 Վասն այսորիկ լուաւ զայս Տէր եւ յապաղեաց. հուր բորբոքեցաւ ի Յակոբ, եւ բարկութիւն ել ի վերայ Իսրայելի:
|
77:22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
| 77:22 Զի ոչ հաւատացին յԱստուած, եւ ոչ յուսացան ի փրկութիւն նորա:
|
77:23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven:
| 77:23 Հրաման ետ ամպոց ի վերուստ եւ զդրունս երկնից եբաց:
|
77:24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven:
| 77:24 եւ տեղեաց ի նոսա մանանայ ի կերակուր. զհաց երկնից ետ նոցա:
|
77:25 Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full:
| 77:25 զհաց հրեշտակաց կերան մարդիկ. եւ իջոյց ի նոսա կերակուր ի լիութիւն:
|
77:26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind:
| 77:26 Հան զհողմ հարաւոյ, եւ ած զօրութեամբ իւրով զհիւսիսի:
|
77:27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
| 77:27 Տեղեաց ի նոսա միս որպէս զհող, որպէս զաւազ ծովու զթռչունս թեւաւորս:
|
77:28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
| 77:28 արկ ի մէջ բանակի նոցա, եւ շուրջ զվրանօք նոցա:
|
77:29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire:
| 77:29 Կերան եւ յագեցան յոյժ, եւ զցանկութիւն նոցա ետ նոցա:
|
77:30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths:
| 77:30 եւ ոչինչ կարօտ եղեն ի ցանկութենէ իւրեանց, մինչդեռ կերակուրք ի բերանս իւրեանց էին:
|
77:31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel:
| 77:31 բարկութիւն յԱստուծոյ ել ի վերայ նոցա, սպան զբազումս ի նոցանէ, եւ զընտիր ընտիրս յԻսրայելէ սատակեաց:
|
77:32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works:
| 77:32 Յայսմ ամենայնի մեղան եւ եւս, եւ ոչ հաւատացին սքանչելեաց նորա:
|
77:33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble:
| 77:33 Պակասեցան յունայնութեան աւուրք նոցա, եւ ամք նոցա փութապէս անցին:
|
77:34 When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God:
| 77:34 Յորժամ սպանանէր զնոսա` խնդրէին զնա, դառնային եւ առաւօտ առնէին առ Աստուած:
|
77:35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer:
| 77:35 Յիշեցին զի Աստուած օգնական էր նոցա, Աստուած բարձրեալ փրկիչ էր նոցա:
|
77:36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues:
| 77:36 Սիրեցին զնա`` բերանօք իւրեանց, եւ լեզուօք իւրեանց ստեցին նմա:
|
77:37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant:
| 77:37 եւ սիրտք նոցա ոչ էին ուղիղ ընդ նմա, եւ ոչ հաւատացին ուխտի նորա:
|
77:38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath:
| 77:38 Այլ նա ինքն գթած էր, քաւէր զմեղս նոցա եւ ոչ ապականէր. յաճախէր դարձուցանել զբարկութիւն, եւ ոչ բորբոքէր զամենայն սրտմտութիւն իւր:
|
77:39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again:
| 77:39 Յիշեաց թէ մարմին են նոքա. հոգի որ ելանէ` եւ ոչ եւս դառնայ:
|
77:40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert:
| 77:40 Քանի՛ցս անգամ դառնացուցին զնա յանապատի, բարկացուցին զԲարձրեալն յանջրդի:
|
77:41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel:
| 77:41 Դարձան եւ փորձեցին զԱստուած, եւ զՍուրբն Իսրայելի զայրացուցին:
|
77:42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy:
| 77:42 Ոչ յիշեցին զձեռն նորա յաւուր յորում փրկեաց զնոսա ի ձեռաց նեղչաց նոցա:
|
77:43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
| 77:43 Որպէս արար զնշանս եւ զարուեստս իւր յերկրին Եգիպտացւոց եւ ի դաշտին Տայանու:
|
77:44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink:
| 77:44 Դարձոյց յարիւն զգետս նոցա, եւ զանձրեւս նոցա զի մի՛ արբցեն:
|
77:45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them:
| 77:45 Առաքեաց ի նոսա շանաճանճ եւ եկեր զնոսա, եւ գորտիւ ապականեաց զնոսա:
|
77:46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust:
| 77:46 Ետ ժանգոյ զպտուղ նոցա, եւ զվաստակս նոցա մարախոյ:
|
77:47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost:
| 77:47 Եհար կարկտիւ զայգիս նոցա, եւ զթզենիս նոցա եղեմամբ:
|
77:48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts:
| 77:48 Մատնեաց ի կարկուտ զանասունս նոցա, եւ զստացուածս նոցա հրով դատեցաւ:
|
77:49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them:
| 77:49 Առաքեաց ի նոսա զսրտմտութիւն բարկութեան իւրոյ, զսրտմտութիւն, զբարկութիւն եւ զնեղութիւն. առաքեաց ի նոսա տանջանս ի ձեռն հրեշտակի չարի:
|
77:50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence:
| 77:50 Դիմեցոյց ի նոսա զսրտմտութիւն բարկութեան իւրոյ. ոչ անխայեաց ի մահուանէ զանձինս նոցա, եւ զանասունս նոցա ի մահ մատնեաց:
|
77:51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
| 77:51 Եհար զամենայն անդրանիկս Եգիպտացւոց, զսկիզբն ամենայն վաստակոց նոցա ի յարկս Քամայ: Հանգիստ:
|
77:52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock:
| 77:52 Հորդան ետ որպէս խաշին` ժողովրդեան իւրոյ, եւ եհան զնոսա որպէս հօտ յանապատ:
|
77:53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies:
| 77:53 Առաջնորդեաց նոցա յուսով եւ ոչ երկեան, եւ զթշնամիս նոցա ծով ծածկեաց:
|
77:54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased:
| 77:54 Եհան զնոսա ի լեառն սրբութեան իւրոյ, ի լեառն` այն զոր ստացեալ էր աջոյ նորա:
|
77:55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents:
| 77:55 Մերժեաց յերեսաց նոցա զհեթանոսս, եւ վիճակեցոյց ի նոսա զվիճակ ժառանգութեան իւրոյ, եւ բնակեցոյց ի յարկս նոցա զազգն Իսրայելի:
|
77:56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
| 77:56 Փորձեցին դառնացուցին զԱստուած Բարձրեալն, եւ զվկայութիւն նորա ոչ պահեցին:
|
77:57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow:
| 77:57 Դարձան խոտորեցան որպէս եւ հարքն իւրեանց, դարձան եւ եղեն որպէս զաղեղն թեւր:
|
77:58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images:
| 77:58 Դարձեալ բարկացուցին զնա ի բագինս իւրեանց, եւ դրօշելովք իւրեանց նախանձ արկին նմա:
|
77:59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
| 77:59 Լուաւ Աստուած եւ արհամարհեաց զնոսա, եւ անարգեաց յոյժ զԻսրայէլ:
|
77:60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men:
| 77:60 Մերժեաց յիւրմէ զխորանն ի Սելով, զխորանն` զոր բնակեցոյց ի մէջ մարդկան:
|
77:61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand:
| 77:61 Մատնեաց ի գերութիւն զզօրութիւնս նոցա, եւ զգեղ նոցա`` ի ձեռս թշնամեաց նոցա:
|
77:62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance:
| 77:62 Արգել ի սուր զժողովուրդ իւր, եւ զժառանգութիւն իւր անտես արար:
|
77:63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage:
| 77:63 Զերիտասարդս նոցա եկեր հուր, եւ վասն կուսանաց նոցա ոչ ոք սգացաւ:
|
77:64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation:
| 77:64 Քահանայք նոցա անկան ի սուր, եւ զայրիս նոցա ոչ ոք էր որ լայր:
|
77:65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine:
| 77:65 Զարթեաւ որպէս ի քնոյ Տէր, որպէս հզօր զի թափէ զգինի:
|
77:66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach:
| 77:66 Եհար յետս զթշնամիս իւր, նախատինս յաւիտենից արար զնոսա:
|
77:67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
| 77:67 Մերժեաց նա զխորանն Յովսեփու, եւ զազգն Եփրեմի նա ոչ ընտրեաց:
|
77:68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved:
| 77:68 Այլ ընտրեաց նա զազգն Յուդայ, զլեառն Սիոն զոր եւ սիրեաց:
|
77:69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever:
| 77:69 Շինեաց որպէս միեղջերոյ զսրբութիւն նորա, յերկրի`` հաստատեաց զնա յաւիտեան:
|
77:70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
| 77:70 Ընտրեաց զԴաւիթ ծառայ իւր եւ ընկալաւ զնա ի հօտէ խաշանց:
|
77:71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance:
| 77:71 ի վերջին ծնելոցն ընկալաւ զնա, հովուել զՅակոբ ծառայ իւր, եւ զԻսրայէլ ժառանգութիւն իւր:
|
77:72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands:
| 77:72 Արածէր զնոսա իմաստութեամբ սրտի իւրոյ, յանմեղութիւն ձեռաց իւրոց առաջնորդէր նոցա:
|