8:1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice:
| 8:1 Վասն այսորիկ դու զիմաստութիւն քարոզեսցես, զի հանճար ձայնատու լիցի քեզ:
|
8:2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths:
| 8:2 Քանզի ի վերայ լերանց գլխաւորաց է, եւ ի մէջ շաւղաց հասեալ կայ:
|
8:3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors:
| 8:3 եւ առ դրունս հզօրաց սպասէ, եւ ի մուտս օրհնի:
|
8:4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man:
| 8:4 Զձեզ աղաչեմ, ո՛վ մարդիկ, եւ բաշխեմ զբարբառ իմ որդւոց մարդկան:
|
8:5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart:
| 8:5 Իմացարուք, անմեղք, զխորագիտութիւն. եւ անխրատք, դիք ի սիրտս ձեր:
|
8:6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things:
| 8:6 Ունկն դիք ինձ, զի զպարկեշտս բարբառիմ, եւ բղխեմ ի շրթանց իմոց զուղղութիւնս:
|
8:7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips:
| 8:7 Զի զճշմարտութիւն խոկասցէ կոկորդ իմ, եւ պիղծ են առաջի իմ շրթունք սուտք:
|
8:8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them:
| 8:8 Արդարութեամբ են ամենայն պատգամք բերանոյ իմոյ, եւ ոչ ինչ գոյ ի նոսա ծռութիւն եւ ոչ թիւրութիւն:
|
8:9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge:
| 8:9 Ամենայն ինչ ուղիղ է իմաստնոց, եւ յարմարեալ այնոցիկ ոյք գտանեն զգիտութիւն:
|
8:10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
| 8:10 Ընկալարուք զխրատ` եւ մի՛ զարծաթ, եւ զգիտութիւն քան զոսկի ընտիր:
|
8:11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it:
| 8:11 Լաւ է իմաստութիւն քան զականս պատուականս, եւ ամենայն ինչ պատուական չարժէ զնա:
|
8:12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions:
| 8:12 Ես իմաստութիւն բնակեցայ ի խորագիտութեան. զխորհուրդս եւ զգիտութիւն կոչեցի յիս:
|
8:13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate:
| 8:13 Երկեւղ Տեառն ատեայ զանիրաւութիւն, զթշնամանս եւ զհպարտութիւն եւ զճանապարհս չարեաց:
|
8:14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength:
| 8:14 Իմ է խորհուրդ եւ զգուշութիւն, իմ է հանճար եւ զօրութիւն:
|
8:15 By me kings reign, and princes decree justice:
| 8:15 Ինեւ թագաւորք թագաւորեն, եւ հզօրք գրեն զարդարութիւն:
|
8:16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth:
| 8:16 ինեւ մեծամեծք մեծանան, եւ բռունք ինեւ ունին զերկիր:
|
8:17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me:
| 8:17 Ես որ զիսն սիրեն` սիրեմ. եւ որ զիսն խնդրեն` գտցեն շնորհս:
|
8:18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness:
| 8:18 Մեծութիւն եւ փառք` իմ են, եւ ստացուածք բազմաց եւ արդարութիւն:
|
8:19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver:
| 8:19 Լաւ է զիս ստանալ` քան զոսկի եւ զականս պատուականս, եւ զարդիւնս իմ` քան զարծաթ ընտիր:
|
8:20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
| 8:20 Ի ճանապարհս արդարութեան գնամ, եւ ի մէջ շաւղաց արդարութեան շրջիմ:
|
8:21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures:
| 8:21 Զի բաշխեցից սիրելեաց իմոց զմեծութիւն, եւ զգանձս նոցա լցուցից բարութեամբ: Եթէ պատմեցից ձեզ զհանապազորդ լինելոցն, եւ յիշեցուցից որ յաւիտենիցն համարեալ են:
|
8:22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old:
| 8:22 Տէր ստացաւ զիս ի սկիզբն ճանապարհաց իւրոց ի գործս իւր:
|
8:23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was:
| 8:23 յառաջ քան զյաւիտեանս հաստատեաց զիս, ի սկզբանէ յառաջ քան զերկիր առնել:
|
8:24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water:
| 8:24 Նախ քան զանդունդս գործել, նախ քան զբղխել աղբերաց ջրոց:
|
8:25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
| 8:25 Յառաջ քան զլերինս հաստատել, եւ յառաջ քան զամենայն բլուրս ծնաւ զիս:
|
8:26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world:
| 8:26 Տէր արար զշէնս եւ զանշէնս եւ զեզերս բնակեալս ի ներքոյ երկնից:
|
8:27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
| 8:27 Մինչդեռ պատրաստէր զերկինս` ընդ նմա էի, եւ մինչ զատուցանէր զաթոռ իւր ի վերայ հողմոց:
|
8:28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
| 8:28 Յորժամ զօրացուցանէր զամպս վերինս, եւ յորժամ հաստատուն դնէր զաղբեւրս ի ներքոյ երկնից:
|
8:29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
| 8:29 ի դնել ծովու զհաստատութիւն իւր, զի ջուրք մի՛ անցցեն ըստ ափն նորա, ի ժամանակի յորում հաստատուն դնէր զհիմունս երկրի:
|
8:30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him:
| 8:30 ես էի առ նովաւ պատշաճեալ, ես էի որով ուրախ լինէր Տէր`` հանապազ, եւ ցնծայի առաջի նորա յամենայն ժամ:
|
8:31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men:
| 8:31 Յորժամ զուարճացեալ էր զտիեզերս բովանդակել``, եւ ուրախ լինէի յորդիս մարդկան:
|
8:32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways:
| 8:32 Արդ, որդեակ, լուր ինձ. եւ երանելի են` որ զճանապարհս իմ պահեսցեն:
|
8:33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not:
| 8:33 Լուարուք զիմաստութիւն` եւ իմաստունք լերուք, եւ մի՛ պաշարիցիք:
|
8:34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors:
| 8:34 Երանելի է այր որ լուիցէ ինձ, եւ մարդ որ զճանապարհս իմ պահիցէ,`` տքնիցի առ դրունս իմ հանապազ, եւ պահիցէ զսեամս մտից իմոց:
|
8:35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD:
| 8:35 Զի ելք իմ են ելք կենաց, եւ պատրաստին կամք իմ`` ի Տեառնէ:
|
8:36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death:
| 8:36 Իսկ որ յիսն մեղանչեն` ամպարշտեն յանձինս իւրեանց, եւ որք ատեանն զիս` սիրեն զմահ:
|