30:1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal:
| 30:1 Զայս ասէ այր ցհաւատացեալս Աստուծոյ. Եթէ լուռ եղէց:
|
30:2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
| 30:2 զի անմտագոյն եմ քան զամենայն մարդիկ, եւ իմաստութիւն մարդոյ ոչ գոյ յիս:
|
30:3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy:
| 30:3 Աստուած ուսոյց ինձ իմաստութիւն, եւ`` գիտութեան սրբոց խելամուտ եղէ, եւ ճանաչեմ զսրբութիւնս:
|
30:4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou canst tell:
| 30:4 Ո՞վ ել յերկինս` եւ էջ. ո՞վ ժողովեաց զհողմս ի գոգ իւր. ո՞վ ամփոփեաց զջուրս ի ձորձս իւր. ո՞վ կալաւ զծագս երկրի. զի՞նչ անուն է նորա, կամ զի՞նչ անուն որդւոյ նորա, զի գիտասցես թէ:
|
30:5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him:
| 30:5 ամենայն`` բանք Աստուծոյ ընտրեալք են, եւ վերակացու է նա երկիւղածաց իւրոց:
|
30:6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar:
| 30:6 Մի՛ յաւելուցուս ի բանս նորա, զի մի՛ յանդիմանեսցէ զքեզ, եւ սուտ լինիցիս:
|
30:7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
| 30:7 Երկուս ինչս խնդրեմ ի քէն. մի՛ հաներ յինէն զշնորհս մինչչեւ մեռեալ իցեմ:
|
30:8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
| 30:8 զբան զուր եւ սուտ` հեռի արա յինէն. մեծութիւն եւ տնանկութիւն մի՛ տար ինձ, այլ կշռեա ինձ զարժանն բաւականութեամբ:
|
30:9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain:
| 30:9 զի մի՛ մեծացայց եւ ստեցից, եւ ասիցեմ, թէ` Ո՞վ տեսանիցէ զիս. կամ`` աղքատացայց եւ գողացայց. եւ երդուայց յանուն Աստուծոյ իմոյ:
|
30:10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty:
| 30:10 Մի՛ մատներ զծառայ ի ձեռս տեառն իւրոյ``, զի մի՛ երբեք անիծանիցէ զքեզ` եւ ապականիցիս:
|
30:11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother:
| 30:11 Ծնունդ չար`` զհայր իւր անիծանէ, եւ զմայր իւր ոչ օրհնէ:
|
30:12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness:
| 30:12 ծնունդ չար`` առ արդարս ունի զանձն իւր, եւ զելս անձին իւրոյ`` ոչ լուացաւ:
|
30:13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up:
| 30:13 Ծնունդ չար`` ամբարտաւան աչս ունի, եւ յարտեւանունս իւր հպարտանայ:
|
30:14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men:
| 30:14 Ծնունդ չար`` իբրեւ զսուսեր ունի զատամունս իւր, եւ զժանիս իւր իբրեւ զկտրոցս, մաշել եւ ուտել զխոնարհս երկրի եւ զտնանկս ի մարդկանէ:
|
30:15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
| 30:15 Տզրկի երեք դստերք էին սիրով սիրեցեալք, եւ երեքին սոքա ոչ յագեցուցին զնա, եւ չորրորդն ոչ լցաւ ասել շատ:
|
30:16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough:
| 30:16 դժոխք եւ կորուստ եւ սէր կանանց եւ տարտարոսն եւ երկիր` ոչ յագի ջրով, եւ ջուր եւ հուր` ոչ երբեք ասեն շատ:
|
30:17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it:
| 30:17 Ակն որ արհամարհէ զհայր եւ անարգէ զծերութիւն մօր, խլեսցեն զնա ագռաւք ձորոց. եւ գէշ գէշ արասցեն զնա ձագք արծուեաց:
|
30:18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
| 30:18 Երեք են` զորս անհնար է ինձ իմանալ, եւ զչորրորդն ոչ ճանաչեմ:
|
30:19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid:
| 30:19 զհետս արծուոյ թռուցելոյ, եւ զճանապարհս օձի ի վերայ վիմի, եւ զշաւիղս նաւի ընդ ծով գնացելոյ, եւ զճանապահս առն երիտասարդի:
|
30:20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness:
| 30:20 նոյնպիսի է եւ ճանապարհ կնոջ շնացողի. զի յորժամ գործէ ինչ` լուանայ եւ ասէ. Իմ չիք ինչ գործեալ:
|
30:21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
| 30:21 Երիւք շարժի երկիր, եւ չորրորդին ոչ կարէ հանդարտել:
|
30:22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat:
| 30:22 եթէ ծառայ թագաւորեսցէ, եւ անմիտն եթէ յագեսցի հացիւ:
|
30:23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress:
| 30:23 եւ աղախին եթէ հանիցէ զտիկին իւր, եւ կին ատելի եթէ դիպեսցի առն բարւոյ:
|
30:24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
| 30:24 Չորք են որ փոքր են յերկրի, եւ նոքա իմաստնագոյնք են քան զիմաստունս:
|
30:25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer:
| 30:25 մրջիւն` որոյ ոչ գոյ զօրութիւն, եւ պատրաստէ ամարայնւոյ զկերակուր իւր:
|
30:26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks:
| 30:26 եւ ճագար` ազգ անհզօր, որ արարին ի վէմս զդադարս իւրեանց:
|
30:27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands:
| 30:27 առանց թագաւորի է մարախ, եւ զօրաժողով լինի իբրեւ ի միոջէ հրամանէ օրինօք:
|
30:28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces:
| 30:28 եւ սարդ` կռուեալ ձեռօք յորմ, որ դիւրին է առ որսալ,`` բնակէ ի յարկս թագաւորաց:
|
30:29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
| 30:29 Երեք են որ պարծ շրջին, եւ չորրորդն գեղեցիկ ճեմի:
|
30:30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any:
| 30:30 կորիւն առիւծու հզօր է քան զանասունս, որ ոչ զանգիտէ`` եւ ոչ թիկունս դարձուցանէ յանասնոց:
|
30:31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up:
| 30:31 եւ աքաղաղ` որ շրջի ի մէջ մարեաց սիգալով. եւ նոխազ` առաջնորդ հօտի. եւ թագաւոր` որ հրապարակախօս լինի ի մէջ ազգաց:
|
30:32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth:
| 30:32 Եթէ զանձն դիւրութեան տացես, եւ ձեռն ի բերան կռուով ձգեսցես, անարգեսցիս:
|
30:33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife:
| 30:33 Կթեա կաթն` եւ եղիցի եւղ. ապա եթէ կարի ճմլեսցես զպտկունսն, ելանէ արիւն. եւ եթէ ձգեսցես զբանս, ելցեն դատաստանք եւ կռիւք:
|