Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Prov, Գլ. 26   [KJV]Գրք. Prov., Գլ. 26   [(1895)]


26:1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool:

26:1 Որպէս ձիւն ամարայնի եւ անձրեւ ի հունձս, նոյնպէս ոչ յարգոյ` անզգամի պատիւ:

26:2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come:

26:2 Որպէս թռչունք եւ ճնճղուկք թռանին, նոյնպէս անէծք զուր ումեք ոչ ելանեն:

26:3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back:

26:3 Որպէս մտրակ ձիոյ եւ խթան իշոյ, նոյնպէս եւ գաւազան ազգի անմտի:

26:4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him:

26:4 Մի՛ տար պատասխանի անզգամի ըստ նորա անզգամութեանն, զի մի՛ լինիցիս նմանօղ նմա:

26:5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit:

26:5 Այլ տուր նմա պատասխանի ըստ անզգամութեան նորա, զի մի՛ իմաստնագոյն երեւեսցի յանձն իւր:

26:6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage:

26:6 Ի ճանապարհաց իւրոց նախատինս առնէ`` որ առաքէ զբան ի ձեռն անմիտ հրեշտակի:

26:7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools:

26:7 Կարճեա զգնացս ոտից եւ զառակս ի բերանոյ անզգամի:

26:8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool:

26:8 Որ դնէ քար ի պարսատիկս` նման է առն որ դնէ պատիւ անմտի:

26:9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools:

26:9 Փշալից լինին ձեռք արբեցողի, եւ ծառայութիւն ի ձեռս անզգամի:

26:10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors:

26:10 Բազում ծուփս ծփին ամենայն մարմինք անզգամաց, զի խորտակին յիմարութիւնք նոցա:

26:11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly:

26:11 Որպէս շուն յորժամ դառնայ ի փսխած իւր եւ ատելի լինի, նոյնպէս եւ անզգամն իւրովք չարեօք` յորժամ դառնայցէ անդրէն ի մեղս իւր: Է ամօթ որ ածէ զմեղս, եւ է ամօթ որ ածէ զփառս եւ զշնորհս:

26:12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him:

26:12 Տեսի`` այր յանձն իւր պանծացեալ թէ իմաստուն իցէ, բայց յոյս գոյր յանզգամին քան ի նմա:

26:13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets:

26:13 Զվատ յորժամ յուղի առաքես` ասէ. Առեւծ ունի զճանապարհս եւ զհրապարակս սպանօղք:

26:14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed:

26:14 Որպէս դուրք որ շրջին ի ծղխնւոջ, նոյնպէս եւ վատ ի մահիճս իւր:

26:15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth:

26:15 Թաքուցանէ վատ զձեռս իւր ի ծոց իւրում, եւ ի բերան իւր դանդաղի տանել:

26:16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason:

26:16 Իմաստնագոյն թուի անձին իւրում վատ, քան զայն որ զմեծութեան աւետիս բերիցէ:

26:17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears:

26:17 Որպէս որ բուռն հարկանիցէ զշան ձետոյ, նոյնպէս եւ մարդ որ անկանի յայլոյ դատաստան:

26:18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death:

26:18 Որպէս փորձիչք որ ընդհարկանեն բանս ի մարդկանէ, եւ որ վաղվաղէ ընդդէմ բանից` նախ նա ընկճի:

26:19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport:

26:19 նոյնպէս ամենեքեան որ դարանակալ լինին բարեկամաց իւրեանց. եւ յորժամ յանդիմանին`` ասեն. Մեք ընդ խաղ արարաք:

26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth:

26:20 Ի բազում փայտից զուարթանայ հուր, եւ ուր ոչ գոյ երկմիտ` դադարէ կռիւ:

26:21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife:

26:21 Կրակարանք`` կայծականց եւ փայտ հրոյ, եւ այր բանսարկու առ ի յուզել զկռիւ:

26:22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly:

26:22 Բանք սուտակասպասաց կակուղ են, բայց արկանեն ի շտեմարանս մարտի:

26:23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross:

26:23 Որ տայ արծաթ նենգութեամբ, իբրեւ ընդ խեցի համարեալ է. շրթունք ողորկք ծածկեն զսիրտս տրտմագինս:

26:24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him:

26:24 Շրթամբք իւրովք յայտնի առնէ ամենայն որ լայ զթշնամի``, եւ ի սրտի իւրում նիւթէ զնենգութիւն:

26:25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart:

26:25 եթէ աղաչիցէ զքեզ թշնամին, եւ ի ձայն բարձր աղերսիցէ``, մի՛ հաւատար նմա. զի եւթն չարիք կան ի սրտի նորա:

26:26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation:

26:26 Որ խղխայթէ զթշնամութիւն, յայտ առնէ զնենգութիւն. սուզանէ զվնաս իւր բանգէտն յատենի:

26:27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him:

26:27 Որ փորէ խորխորատ ընկերի իւրում` ինքն լցցէ զնա, եւ որ գլէ վէմ` յանձն իւր գլեսցէ:

26:28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin:

26:28 Լեզու սուտ` ատեայ զճշմարտութիւն, բերան անդադար` գործէ խռովութիւնս:



Copyright (C) 2008-2022