20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise:
| 20:1 Անառակ է գինի, եւ թշնամանօղ արբեցութիւն, եւ ամենայն որ խառնակի ընդ նոսա, չէ իմաստուն:
|
20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul:
| 20:2 Ոչ ինչ է պակաս պատուհաս թագաւորի ի ցասմանէ առիւծու, եւ որ բարկացուցանէ զնա, վնաս առնէ անձին իւրում:
|
20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling:
| 20:3 Փառք են առն խոտորել ի հայհոյութեանց, իսկ ամենայն անզգամ ընդ այնպիսիսն շաղի:
|
20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing:
| 20:4 Թէպէտ եւ նախատի վատ` ոչ ամաչէ, նոյնպէս եւ որ առնու ցորեան փոխ ամարանի:
|
20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out:
| 20:5 Ջուր խոր է խորհուրդ սրտի առն, եւ այր իմաստուն քամեսցէ զնա:
|
20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find:
| 20:6 Մեծ է մարդ` եւ պատուական այր ողորմած``, բայց զայր հաւատարիմ գործ է գտանել:
|
20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him:
| 20:7 Որ շրջի անարատ յարդարութեան`` երանելի որդիս թողցէ զկնի իւր:
|
20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes:
| 20:8 Յորժամ թագաւոր արդար նստիցի յաթոռ, ոչ դառնայցէ ընդդէմ աչաց նորա ամենայն չարագործ:
|
20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin:
| 20:9 Ո՞վ պարծեսցի սիրտ սուրբ ունել, կամ ո՞վ համարձակիցի` եթէ սուրբ իցէ ի մեղաց:
|
20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD:
| 20:10 Կշիռ մեծ եւ փոքր եւ չափ կրկին` պիղծ են առաջի Աստուծոյ երկոքեան, եւ խափանեսցին նոքա եւ որ առնենն զնոսա. նա եւ ի գնացս իսկ իւր խափանեսցի այր:
|
20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right:
| 20:11 Երիտասարդ որ ի սրբութեան է` ուղիղ են ճանապարհք նորա:
|
20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them:
| 20:12 Ունկն լսէ եւ ակն տեսանէ, Տեառն գործուած են երկոքեան:
|
20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread:
| 20:13 Մի՛ սիրեր զչար խօսել` զի մի՛ սատակեսցիս``. բաց զաչս քո, եւ յագեաց հացիւ:
|
20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth:
| 20:14 Զչարն չար ասէ` որոյ զնոյն ստացեալ իցէ``, եւ մատուցեալ յառաջ` ապա նովին պարծի:
|
20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel:
| 20:15 Է ոսկի եւ բազմութիւն անդոց. եւ անօթ պատուական` շրթունք գիտութեան:
|
20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman:
| 20:16 Զերծ զհանդերձ նորա` զի երաշխաւոր եղեւ օտարի, եւ ի հիւրութեան գրաւեաց զնա:
|
20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel:
| 20:17 Քաղցրացաւ առն հաց ստութեան, եւ լցցի բերան նորա կոպճով:
|
20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war:
| 20:18 Խորհուրդք մտօք պատրաստեսցին, եւ պատերազմ իմաստութեամբ մղեսցի:
|
20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips:
| 20:19 Որ յայտնէ զխորհուրդս` գնայ նենգութեամբ. եւ ընդ պատրողին շրթամբք իւրովք` մի՛ խառնակեսցիս:
|
20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness:
| 20:20 Որ հայհոյէ զհայր կամ զմայր` շիջցի լոյս նորա, եւ բիբք աչաց նորա զխաւար տեսցեն:
|
20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed:
| 20:21 Մասն`` փութացեալ յառաջնումն` ի վախճանի ոչ օրհնեսցի:
|
20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee:
| 20:22 Մի՛ ասիցես թէ առից վրէժ ի թշնամւոյն. այլ համբեր Տեառն, զի քեզ օգնական լիցի:
|
20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good:
| 20:23 Պիղծ է առաջի Տեառն չափ կրկին, եւ կշիռ նենգութեան ոչ է բարւոք առաջի նորա:
|
20:24 Man’s goings are of the LORD; how can a man then understand his own way:
| 20:24 Ի Տեառնէ ուղղին գնացք առն. եւ մահկանացուն զիա՞րդ խելամուտ լիցի ճանապարհաց իւրոց:
|
20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry:
| 20:25 Որոգայթ է առն վաղվաղել եւ յիւրոց ընչից նուիրել. քանզի յետ ուխտելոյն զղջումն լինի:
|
20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them:
| 20:26 Ցրումն ամպարշտաց`` թագաւոր իմաստուն. եւ արկանէ զնոքօք անիւ:
|
20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly:
| 20:27 Լոյս Տեառն շունչ մարդկան, որ քննէ զշտեմարանս սրտի:
|
20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy:
| 20:28 Ողորմութիւն եւ ճշմարտութիւն պահապան թագաւորի, եւ պատեսցեն արդարութեամբ զաթոռ`` նորա:
|
20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head:
| 20:29 Զարդ երիտասարդաց իմաստութիւն, եւ փառք ծերոց ալիք:
|
20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly:
| 20:30 Վէրք եւ հարուածք պատահեն չարաց, եւ տանջանք`` ի շտեմարանս որովայնի:
|