18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom:
| 18:1 Պատճառս խնդրէ այր որ կամիցի քակել ի բարեկամաց իւրոց. յամենայն ժամանակի նախատ լիցի:
|
18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself:
| 18:2 Ոչ ինչ պիտոյ է իմաստութիւն պակասամտի, զի առաւել եւս վարի անզգամութեամբ:
|
18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach:
| 18:3 Յորժամ հասանէ ամպարիշտ ի խորս չարեաց` արհամարհէ, բայց գան ի վերայ նորա անարգանք եւ նախատինք:
|
18:4 The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook:
| 18:4 Ջուր խոր է խորհուրդ սրտի առն, գետ բղխեալ եւ աղբեւր կենաց:
|
18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment:
| 18:5 Ակն առնուլ ամպարշտի չէ բարւոք, եւ ոչ զիրաւունս խոտորել`` արդարոյ ի դատաստանի:
|
18:6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes:
| 18:6 Շրթունք անզգամի հասուցանեն զնա ի չարիս, եւ բերան նորա յանդուգն` մահ կոչէ ի վերայ:
|
18:7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul:
| 18:7 Բերան անզգամի բեկումն է նմա, եւ շրթունք նորա որոգայթ անձին իւրում:
|
18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly:
| 18:8 Զվատ կործանէ երկեւղ. անձինք կանացեաց քաղցիցեն:
|
18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster:
| 18:9 Որ զանձն իւր ոչ բժշկէ ի գործս իւր, եղբայր է նա այնորիկ` որ անձին առնիցէ:
|
18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe:
| 18:10 Ի մեծութենէ զօրութեան յայտնի է անուն Տեառն. եւ առ նա ընթացեալ արդարոց բարձրանան:
|
18:11 The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit:
| 18:11 Ստացուածք առն մեծատան քաղաք ամուր, եւ փառք նորա մեծապէս հովանի ունին:
|
18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility:
| 18:12 Յառաջ քան զբեկումն հպարտանայ սիրտ առն, եւ յառաջ քան զկարծիս իւր կորանայ:
|
18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him:
| 18:13 Որ տայ պատասխանի բան մինչչեւ լուեալ իցէ ինչ` անզգամութիւն է նմա եւ նախատինք:
|
18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear:
| 18:14 Զցասումն առն հանդարտեցուցանէ ծառայ իմաստուն``, այլ առն նեղասրտի ո՞վ ունիցի ժոյժ:
|
18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge:
| 18:15 Սիրտ իմաստնոյ ստանայ զհանճար. ականջք իմաստնոց խնդրեն զխորհուրդս:
|
18:16 A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men:
| 18:16 Տուրք մարդոյ ընդարձակեցուցանեն զնա, եւ ընդ իշխանս նստուցանեն զնա:
|
18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him:
| 18:17 Արդար` անձին իւրում չարախօսէ ի սկզբան բանից իւրոց, զի յորժամ սկսանի ոսոխն յանդիմանի:
|
18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty:
| 18:18 Զհակառակութիւնս ցածուցանէ լուռ լուռն``, եւ ի մէջ բռնաւորաց ընտրէ զիրս:
|
18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle:
| 18:19 Եղբայր յեղբօրէ օգնեալ` իբրեւ զքաղաք ամուր, եւ զօրացեալ բարձրացեալ իբրեւ զթագաւորութիւն հաստատեալ:
|
18:20 A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled:
| 18:20 Ի պտղոյ բերանոյ այր յագեցուցանէ զորովայն իւր, եւ ի պտղոյ շրթանց իւրոց յագեսցի:
|
18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof:
| 18:21 Մահ եւ կեանք ի ձեռս լեզուի, եւ որ յաղթէ նմա`` կերիցէ զպտուղ նորա:
|
18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD:
| 18:22 Որ եգիտ կին բարի` եգիտ շնորհս, եւ ընկալաւ յԱստուծոյ ուրախութիւն: Որ հանէ զկին բարի` հանէ զբարիս. եւ որ ունի կին շուն` անմիտ է եւ ամպարիշտ:
|
18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly:
| 18:23 Յողոք բանի եւեթ կայ տնանկն, եւ մեծատունն յանդուգն տայ պատասխանի:
|
18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother:
| 18:24 Այր ի բոզանոց լկտութեամբ գնայ: Լաւ է բարեկամ մերձաւոր` քան զեղբայր հեռաւոր:
|