Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Mt, Գլ. 7   [KJV]Գրք. Mt., Գլ. 7   [(1895)]


7:1 Judge not, that ye be not judged:

7:1 Մի՛ դատիք, զի մի՛ դատիցիք:

7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again:

7:2 զի որով դատաստանաւ դատիք` դատելոց էք. եւ որով չափով չափէք` չափեսցի ձեզ:

7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye:

7:3 Զի՞ տեսանես զշիղ յական եղբօր քո, եւ ի քում ական զգերանդ ոչ տեսանես:

7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye:

7:4 Կամ զիա՞րդ ասես ցեղբայր քո. Թող հանից զշիղդ յականէ քումմէ: Եւ ահաւադիկ ի քում ականդ գերան կայ:

7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye:

7:5 Կեղծաւոր, հան նախ զգերանդ յականէ քումմէ, եւ ապա հայեսցիս հանել զշիղն յականէ եղբօր քո:

7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you:

7:6 Մի՛ տայք զսրբութիւն շանց, եւ մի՛ արկանէք զմարգարիտս ձեր առաջի խոզաց, զի մի՛ առ ոտն կոխիցեն զնոսա, եւ դարձեալ երգիծուցանիցեն զձեզ:

7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:

7:7 Խնդրեցէք, եւ տացի ձեզ. հայցեցէք, եւ գտջիք. բախեցէք, եւ բացցի ձեզ:

7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened:

7:8 զի ամենայն որ խնդրէ` առնու, եւ որ հայցէ` գտանէ, եւ որ բախէ` բացցի նմա:

7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone:

7:9 Ո՞ իցէ ի ձէնջ մարդ ցոր խնդրիցէ որդի իւր հաց, միթէ քա՞ր տայցէ նմա:

7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent:

7:10 եւ կամ խնդրիցէ ձուկն, միթէ օ՞ձ տայցէ նմա:

7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him:

7:11 Արդ եթէ դուք որ չարքդ էք` գիտէք պարգեւս բարիս տալ որդւոց ձերոց, ո՞րչափ եւս առաւել Հայրն ձեր որ յերկինս է` տացէ բարիս այնոցիկ որ խնդրեն զնա:

7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets:

7:12 Զամենայն զոր միանգամ կամիջիք թէ արասցեն ձեզ մարդիկ, այնպէս եւ դուք արարէք նոցա, զի այս իսկ են օրէնքն եւ մարգարէք:

7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

7:13 Մտէք ընդ նեղ դուռն, քանի՛ ընդարձակ է դուռնն եւ համարձակ ճանապարհն որ տանի ի կորուստ, եւ բազումք են որ մտանեն ընդ նա:

7:14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it:

7:14 Քանի՛ անձուկ է դուռնն եւ նեղ ճանապարհն որ տանի ի կեանս, եւ սակաւք են որ գտանեն զնա:

7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves:

7:15 Զգոյշ լերուք ի սուտ մարգարէիցն որ գան առ ձեզ հանդերձիւք ոչխարաց, եւ ի ներքոյ են գայլք յափշտակողք:

7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles:

7:16 Ի պտղոյ նոցա ծանիջիք զնոսա. միթէ քաղիցե՞ն ի փշոց խաղող, կամ ի տատասկէ թուզ:

7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit:

7:17 այսպէս ամենայն ծառ բարի` պտուղ բարի առնէ, եւ ծառ չար` պտուղ չար առնէ:

7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit:

7:18 Ոչ կարէ ծառ բարի պտուղ չար առնել, եւ ոչ ծառ չար պտուղ բարի առնել:

7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire:

7:19 Ամենայն ծառ որ ոչ առնէ պտուղ բարի` հատանի եւ ի հուր արկանի:

7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them:

7:20 Ապա ի պտղոյ նոցա ծանիջիք զնոսա:

7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven:

7:21 Ոչ ամենայն որ ասէ ցիս. Տէր, Տէր, մտցէ յարքայութիւն երկնից, այլ` որ առնէ զկամս Հօր իմոյ որ յերկինսն է:

7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works:

7:22 Բազումք ասիցեն ցիս յաւուրն յայնմիկ. Տէր, Տէր, ո՞չ յանուն քո մարգարէացաք, եւ յանուն քո դեւս հանաք, եւ յանուն քո զօրութիւնս բազումս արարաք:

7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity:

7:23 Եւ յայնժամ ասացից ցնոսա եթէ. Ոչ երբեք գիտէի զձեզ. ի բաց կացէք յինէն ամենեքեան` ոյք գործէիք զանօրէնութիւն:

7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:

7:24 Ամենայն որ լսէ զբանս իմ զայսոսիկ եւ առնէ զսոսա` նմանեսցէ առն իմաստնոյ որ շինեաց զտուն իւր ի վերայ վիմի:

7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock:

7:25 իջին անձրեւք եւ խաղացին գետք, շնչեցին հողմք եւ բախեցին զտունն, եւ ոչ կործանեցաւ, քանզի ի վերայ վիմի հաստատեալ էր:

7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

7:26 Եւ ամենայն որ լսէ զբանս իմ զայսոսիկ եւ ոչ առնէ զսոսա` նմանեսցէ առն յիմարի որ շինեաց զտուն իւր ի վերայ աւազոյ:

7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it:

7:27 իջին անձրեւք, յարեան գետք, շնչեցին հողմք, հարին զտունն, եւ անկաւ. եւ էր կործանումն նորա մեծ յոյժ:

7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:

7:28 Եւ եղեւ իբրեւ կատարեաց Յիսուս զամենայն զբանս զայսոսիկ, զարմանային ժողովուրդքն ընդ վարդապետութիւն նորա:

7:29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes:

7:29 զի իբրեւ իշխանութեամբ ուսուցանէր, եւ ոչ` որպէս դպիրքն նոցա:



Copyright (C) 2008-2022