Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Mt, Գլ. 24   [KJV]Գրք. Mt., Գլ. 24   [(1895)]


24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple:

24:1 Եւ ելեալ արտաքս Յիսուս ի տաճարէն` գնայր. եւ մատեան աշակերտքն ցուցանել նմա զշինուածս տաճարին:

24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down:

24:2 Եւ նա պատասխանի ետ եւ ասէ ցնոսա. Տեսանէ՞ք զայդ ամենայն, ամէն ասեմ ձեզ, ոչ մնասցէ այդր քար ի քարի վերայ որ ոչ քակտեսցի:

24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world:

24:3 Եւ մինչդեռ նստէր ի լերինն Ձիթենեաց, մատեան առ նա աշակերտքն առանձինն եւ ասեն. Ասա մեզ, ե՞րբ լինիցի այդ, եւ կամ զի՞նչ նշան իցէ քոյոյ գալստեանն եւ վախճանի աշխարհիս:

24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you:

24:4 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնոսա. Զգոյշ լերուք, գուցէ ոք զձեզ խաբիցէ:

24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many:

24:5 զի բազումք գայցեն յանուն իմ եւ ասիցեն թէ` Ես եմ Քրիստոսն, եւ զբազումս մոլորեցուցանիցեն:

24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet:

24:6 Լսելոց էք պատերազմունս եւ համբաւս պատերազմաց. զգոյշ լերուք, մի՛ խռովեսջիք, զի պարտ է լինել այնմ ամենայնի, այլ չեւ է կատարած:

24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places:

24:7 Յարիցէ ազգ յազգի վերայ, եւ թագաւորութիւն` ի թագաւորութեան, եւ եղիցին սովք եւ սրածութիւնք եւ սասանութիւնք ի տեղիս տեղիս:

24:8 All these are the beginning of sorrows:

24:8 Սակայն եւ այն ամենայն սկիզբն է երկանց:

24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake:

24:9 Յայնժամ մատնեսցեն զձեզ ի նեղութիւն, եւ սպանանիցեն զձեզ, եւ եղիջիք ատեցեալք յամենայն ազգաց վասն անուան իմոյ:

24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another:

24:10 Եւ յայնժամ գայթակղեսցեն բազումք, եւ զմիմեանս մատնեսցեն եւ ատեսցեն զմիմեանս:

24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many:

24:11 Եւ բազում սուտ մարգարէք յարիցեն եւ զբազումս մոլորեցուսցեն:

24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold:

24:12 Եւ վասն բազմանալոյ անօրէնութեանն` ցամաքեսցի սէր բազմաց:

24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved:

24:13 Բայց որ համբերեացն ի սպառ` նա կեցցէ:

24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come:

24:14 Եւ քարոզեսցի աւետարանս արքայութեան ընդ ամենայն տիեզերս ի վկայութիւն ամենայն հեթանոսաց, եւ ապա եկեսցէ կատարած:

24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, whoso readeth, let him understand:

24:15 Արդ յորժամ տեսանիցէք զպղծութիւն աւերածոյն, որ ասացեալն է ի ձեռն Դանիելի մարգարէի, զի կայցէ ի տեղւոջն սրբութեան. ( որ ընթեռնուն ի միտ առցէ:

24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

24:16 յայնժամ որ ի Հրէաստանի իցեն` փախիցեն ի լերինս:

24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

24:17 եւ որ ի տանիս կայցէ` մի՛ իջցէ առնուլ ինչ ի տանէ իւրմէ:

24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes:

24:18 եւ որ յանդի իցէ` մի՛ դարձցի յետս առնուլ զձորձս իւր:

24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days:

24:19 Բայց վա՜յ իցէ յղեաց եւ ստնտուաց յաւուրսն յայնոսիկ:

24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

24:20 Յաղօթս կացէք զի մի՛ լինիցի փախուստն ձեր ձմերանի եւ մի՛ ի շաբաթու:

24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be:

24:21 Զի եղիցի յայնժամ նեղութիւն մեծ, որպիսի ոչ եղեւ ի սկզբանէ արարածոց աշխարհի մինչեւ ցայժմ, եւ ոչ այլ լիցի:

24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened:

24:22 Եւ եթէ ոչ կարճէին աւուրքն այնոքիկ, ոչ ապրէր ամենայն մարմին. բայց վասն ընտրելոցն կարճեսցին աւուրքն այնոքիկ:

24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not:

24:23 Յայնժամ թէ ոք ասիցէ ձեզ. Ահաւասիկ աստ է Քրիստոսն կամ անդ, մի՛ հաւատայցէք:

24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect:

24:24 Զի յարիցեն սուտ քրիստոսք եւ սուտ մարգարէք, եւ տացեն նշանս մեծամեծս եւ արուեստս, մինչեւ մոլորեցուցանել, թէ հնար ինչ իցէ, եւ զընտրեալսն:

24:25 Behold, I have told you before:

24:25 Ահա յառաջագոյն ասացի ձեզ:

24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not:

24:26 Ապա եթէ ասիցեն ձեզ. Ահաւանիկ յանապատի է, մի՛ ելանիցէք, եւ թէ` Ահա ի շտեմարանս է, մի՛ հաւատայցէք:

24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be:

24:27 Զի որպէս փայլակն որ ելանէ յարեւելից եւ երեւի մինչեւ յարեւմուտս, այնպէս եղիցի գալուստն Որդւոյ մարդոյ:

24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together:

24:28 Զի ուր գէշն իցէ` անդր ժողովեսցին արծուիք:

24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

24:29 Վաղվաղակի յետ նեղութեան աւուրցն այնոցիկ արեգակն խաւարեսցի, եւ լուսին ոչ տացէ զլոյս իւր, եւ աստեղք անկցին յերկնից, եւ զօրութիւնք երկնից շարժեսցին:

24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory:

24:30 Եւ ապա երեւեսցի նշան Որդւոյ մարդոյ յերկինս, եւ յայնժամ կոծեսցին ամենայն ազգք երկրի, եւ տեսցեն զՈրդի մարդոյ եկեալ ի վերայ ամպոց երկնից զօրութեամբ եւ փառօք բազմօք:

24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other:

24:31 Եւ առաքեսցէ զհրեշտակս իւր փողով մեծաւ, եւ ժողովեսցեն զընտրեալս նորա ի չորից հողմոց, ի ծագաց երկնից մինչեւ ի ծագս նոցա:

24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:

24:32 Ի թզենւոյ անտի ուսարուք զառակն. զի յորժամ նորա ոստքն կակղասցին եւ տերեւն ցցուիցի, գիտէք թէ մերձ է ամառն:

24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors:

24:33 Նոյնպէս եւ դուք յորժամ տեսանիցէք զայս ամենայն, գիտասջիք թէ մերձ է ի դուրս:

24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled:

24:34 Ամէն ասեմ ձեզ եթէ` Ոչ անցցէ ազգս այս, մինչեւ այս ամենայն եղիցի:

24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away:

24:35 Երկինք եւ երկիր անցցեն, եւ բանք իմ մի՛ անցցեն:

24:36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only:

24:36 Բայց վասն աւուրն այնորիկ եւ ժամու ոչ ոք գիտէ, ոչ հրեշտակք երկնից, եւ ոչ Որդի,`` բայց միայն Հայր:

24:37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be:

24:37 Այլ որպէս աւուրքն Նոյի, այնպէս եղիցի գալուստն Որդւոյ մարդոյ:

24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark:

24:38 Զի որպէս էին յաւուրսն որ յառաջ քան զջրհեղեղն, ուտէին եւ ըմպէին, կանայս առնէին եւ արանց լինէին, մինչեւ յօրն յորում եմուտ Նոյ ի տապանն:

24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be:

24:39 եւ ոչ գիտացին մինչեւ եկն ջրհեղեղն եւ եբարձ զամենեսին. այնպէս եղիցի եւ գալուստն Որդւոյ մարդոյ:

24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left:

24:40 Յայնժամ թէ իցեն երկու յագարակի, մին առնուցու եւ մեւսն թողուցու:

24:41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left:

24:41 Եւ եթէ երկու աղայցեն ի մի երկանս, մին առնուցու եւ մեւսն թողուցու:

24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come:

24:42 Արթուն կացէք, զի ոչ գիտէք յորում ժամու Տէրն ձեր գայ:

24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up:

24:43 Զայն գիտասջիք, եթէ գիտէր տանուտէրն յորում պահու գող գայ, հսկէր եւ ոչ տայր ական հատանել զտան իւրոյ:

24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh:

24:44 վասն այսորիկ եւ դուք եղերուք պատրաստք, զի յորում ժամու ոչ ակն ունիցիք, գայ Որդի մարդոյ:

24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season:

24:45 Իսկ ո՞վ իցէ հաւատարիմ ծառայ եւ իմաստուն զոր կացոյց տէր իւր ի վերայ ծառայից իւրոց տալ նոցա կերակուր ի ժամու:

24:46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing:

24:46 Երանի է ծառային այնմիկ զոր եկեալ տէրն գտանիցէ արարեալ այնպէս:

24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods:

24:47 Ամէն ասեմ ձեզ, զի ի վերայ ամենայն ընչից իւրոց կացուսցէ զնա:

24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming:

24:48 Ապա թէ ասիցէ ծառայն չար ի սրտի իւրում. Տէր իմ յամէ զգալ:

24:49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken:

24:49 եւ սկսանիցի հարկանել զծառայակիցս իւր, ուտիցէ եւ ըմպիցէ ընդ արբեցողս:

24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of:

24:50 գայցէ տէր ծառային այնորիկ յաւուր յորում ոչ ակն ունիցի, եւ ի ժամու յորում ոչ գիտիցէ:

24:51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth:

24:51 եւ կտրեսցէ զնա ընդ մէջ, եւ զբաժին նորա ընդ կեղծաւորս դիցէ. անդ եղիցի լալ եւ կրճել ատամանց:



Copyright (C) 2008-2022