23:1 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples:
| 23:1 Յայնժամ խօսեցաւ Յիսուս ընդ ժողովուրդսն եւ ընդ աշակերտսն իւր, եւ ասէ:
|
23:2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
| 23:2 Յաթոռն Մովսիսի նստան դպիրքն եւ փարիսեցիք:
|
23:3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not:
| 23:3 զամենայն ինչ զոր ասիցեն ձեզ` արարէք եւ պահեցէք, բայց ըստ գործոցն նոցա մի՛ առնէք, զի ասեն եւ ոչ առնեն:
|
23:4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers:
| 23:4 Կապեն բեռինս ծանունս եւ դժուարակիրս, եւ դնեն ի վերայ ուսոց մարդկան, եւ մատամբ իւրեանց ոչ կամին շարժել զնոսա:
|
23:5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments:
| 23:5 Եւ զամենայն գործս իւրեանց առնեն ի ցոյցս մարդկան. լայնեն զգրապանակս իւրեանց, եւ երկայնեն զքղանցս հանդերձից իւրեանց:
|
23:6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues:
| 23:6 Սիրեն զյառաջագահս յընթրիս, եւ զնախաթոռս ի ժողովուրդս, եւ զողջոյնս ի հրապարակս:
|
23:7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi:
| 23:7 եւ կոչել ի մարդկանէ Ռաբբի, Ռաբբի:
|
23:8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren:
| 23:8 Բայց դուք մի՛ զոք կոչէք Վարդապետ``, զի մի է ձեր Ուսուցիչ. եւ ամենեքին դուք եղբարք էք:
|
23:9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven:
| 23:9 Եւ Հայր մի՛ կոչէք ձեզ յերկրի, զի ձեր մի է Հայր որ յերկինսն է:
|
23:10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ:
| 23:10 Եւ մի՛ կոչիցիք ուսուցիչք, զի Ուսուցիչ ձեր Քրիստոս է:
|
23:11 But he that is greatest among you shall be your servant:
| 23:11 Եւ մեծն ի ձէնջ եղիցի ձեր սպասաւոր:
|
23:12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted:
| 23:12 Որ բարձրացուցանէ զանձն` խոնարհեսցի, եւ որ խոնարհեցուցանէ զանձն` բարձրասցի:
|
23:13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in:
| 23:13 Վա՜յ ձեզ դպրաց եւ փարիսեցւոց կեղծաւորաց, զի փակէք զարքայութիւն երկնից առաջի մարդկան. դուք ոչ մտանէք, եւ որոց մտանենն` չտայք թոյլ մտանել:
|
23:14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation:
| 23:14 Բացակայում է:
|
23:15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves:
| 23:15 Վա՜յ ձեզ դպրաց եւ փարիսեցւոց կեղծաւորաց, զի յածիք ընդ ծով եւ ընդ ցամաք առնել եկամուտ մի. եւ յորժամ լինիցի, առնէք զնա որդի գեհենի կրկին եւս քան զձեզ:
|
23:16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor:
| 23:16 Վա՜յ ձեզ, առաջնորդք կոյրք, զի ասէք. Որ երդնու ի տաճարն` չէ ինչ, բայց որ երդնու յոսկին որ ի տաճարին է` արժան է:
|
23:17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold:
| 23:17 Մորոսք եւ կոյրք, զի՞նչ մեծ է, ոսկի՞ն` եթէ տաճարն որ սրբէ զոսկին:
|
23:18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty:
| 23:18 Եւ որ երդնու ի սեղանն` չէ ինչ, բայց որ երդնու ի պատարագն որ ի վերայ նորա է` արժան է:
|
23:19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift:
| 23:19 Յիմարք եւ կոյրք, զի՞նչ մեծ է, պատարա՞գն` եթէ սեղանն որ սրբէ զպատարագն:
|
23:20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon:
| 23:20 Իսկ արդ որ երդուաւ ի սեղանն` երդնու ի նա եւ յամենայն որ ի վերայ նորա է:
|
23:21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein:
| 23:21 եւ որ երդուաւ ի տաճարն` երդնու ի նա եւ ի բնակիչն նորա:
|
23:22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon:
| 23:22 եւ որ երդուաւ յերկինս` երդնու յաթոռն Աստուծոյ եւ յայն որ նստին ի վերայ նորա:
|
23:23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone:
| 23:23 Վա՜յ ձեզ դպրաց եւ փարիսեցւոց կեղծաւորաց, զի տասանորդէք զանանուխ եւ զսամիթ եւ զչաման, եւ թողէք զծանր ծանր օրինացն, զդատաստան եւ զողորմութիւն եւ զհաւատս. զայս արժան էր առնել եւ զայն չթողուլ:
|
23:24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel:
| 23:24 Առաջնորդք կոյրք, որ զմժղուկս քամէք եւ զուղտս կլանէք:
|
23:25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess:
| 23:25 Վա՜յ ձեզ դպրաց եւ փարիսեցւոց կեղծաւորաց, զի սրբէք զարտաքին զբաժակին եւ զսկաւառակի, եւ ի ներքոյ լի են յափշտակութեամբ եւ անխառնութեամբ:
|
23:26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also:
| 23:26 Փարիսեցի կոյր, սրբեա նախ զներքին բաժակին եւ զսկաւառակին, զի լինիցի եւ արտաքինն նոցա սուրբ:
|
23:27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men’s bones, and of all uncleanness:
| 23:27 Վա՜յ ձեզ դպրաց եւ փարիսեցւոց կեղծաւորաց, զի նման էք գերեզմանաց բռելոց, որ արտաքոյ երեւին գեղեցիկք, եւ ի ներքոյ լի են ոսկերօք մեռելոց եւ ամենայն պղծութեամբ:
|
23:28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity:
| 23:28 Նոյնպէս եւ դուք արտաքոյ երեւիք մարդկան արդարք, եւ ի ներքոյ լի էք կեղծաւորութեամբ եւ անօրէնութեամբ:
|
23:29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous:
| 23:29 Վա՜յ ձեզ դպրաց եւ փարիսեցւոց կեղծաւորաց, զի շինէք զշիրիմս մարգարէից եւ զարդարէք զգերեզմանս արդարոց:
|
23:30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets:
| 23:30 Եւ ասէք. Եթէ էաք յաւուրս հարցն մերոց, ոչ հաղորդէաք արեան մարգարէիցն:
|
23:31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets:
| 23:31 Ապա ուրեմն վկայէք զանձանց, եթէ որդիք էք այնոցիկ որ կոտորէին զմարգարէսն:
|
23:32 Fill ye up then the measure of your fathers:
| 23:32 Եւ դուք լցէք զչափ հարցն ձերոց:
|
23:33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell:
| 23:33 Օձք, ծնունդք իժից, զիա՞րդ փախնուցուք ի դատաստանէ գեհենին:
|
23:34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
| 23:34 Վասն այդորիկ ահաւասիկ ես առաքեմ առ ձեզ մարգարէս եւ իմաստունս եւ դպիրս, եւ ի նոցանէ սպանանիցէք եւ ի խաչ հանիցէք, եւ ի նոցանէ տանջիցէք ի ժողովուրդս ձեր, եւ հալածիցէք ի քաղաքէ ի քաղաք:
|
23:35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar:
| 23:35 Որպէս զի եկեսցէ ի վերայ ձեր ամենայն արիւն արդար հեղեալ յերկրի, յարենէն Աբելի արդարոյ մինչեւ ցարիւնն Զաքարիայ որդւոյ Բարաքեայ զոր սպանէք ընդ մէջ տաճարին եւ սեղանոյ:
|
23:36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation:
| 23:36 Ամէն ասեմ ձեզ. Եկեսցէ այն ամենայն ի վերայ ազգիս այսորիկ:
|
23:37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not:
| 23:37 Երուսաղէմ, Երուսաղէմ, որ կոտորէր զմարգարէսն եւ քարկոծ առնէր զառաքեալսն առ նա,`` քանի՜ցս անգամ կամեցայ ժողովել զմանկունս քո, զոր օրինակ ժողովէ հաւ զձագս իւր ընդ թեւովք, եւ ոչ կամեցարուք:
|
23:38 Behold, your house is left unto you desolate:
| 23:38 Ահա թողեալ լիցի ձեզ տունդ ձեր աւերակ:
|
23:39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
| 23:39 Բայց ասեմ ձեզ թէ` Ոչ եւս տեսանիցէք զիս յայսմ հետէ, մինչեւ ասիցէք. Օրհնեալ եկեալ յանուն Տեառն:
|