Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Mt, Գլ. 19   [KJV]Գրք. Mt., Գլ. 19   [(1895)]


19:1 And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan:

19:1 Եւ եղեւ իբրեւ կատարեաց Յիսուս զբանս զայսոսիկ, փոխեցաւ ի Գալիլէէ եւ եկն ի սահմանս Հրէաստանի յայնկոյս Յորդանանու:

19:2 And great multitudes followed him; and he healed them there:

19:2 Եւ գնացին զհետ նորա ժողովուրդք բազումք, եւ բժշկեաց զնոսա անդ:

19:3 The Pharisees also came unto him, tempting him, and saying unto him, Is it lawful for a man to put away his wife for every cause:

19:3 Եւ մատուցեալ առ նա փարիսեցիքն փորձէին զնա եւ ասէին եթէ` Արժա՞ն իցէ ումեք արձակել զկին իւր ըստ ամենայն վնասու:

19:4 And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female:

19:4 Պատասխանի ետ նոցա եւ ասէ. Չիցէ՞ ընթերցեալ ձեր թէ` որ հաստատեացն ի սկզբանէ` արու եւ էգ արար զնոսա, եւ ասէ:

19:5 And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh:

19:5 Վասն այսորիկ թողցէ այր զհայր եւ զմայր` եւ երթիցէ զհետ կնոջ իւրոյ, եւ եղիցին երկոքեան ի մարմին մի:

19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder:

19:6 Ապա ուրեմն ոչ են երկու, այլ` մի մարմին. արդ զոր Աստուած զուգեաց` մարդ մի՛ մեկնեսցէ:

19:7 They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away:

19:7 Ասեն ցնա. Իսկ Մովսէս ընդէ՞ր պատուիրեաց մեզ տալ թուղթ մեկնելոյ եւ արձակել:

19:8 He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so:

19:8 Ասէ ցնոսա. Մովսէս վասն խստասրտութեան ձերոյ հրամայեաց ձեզ արձակել զկանայս ձեր, այլ ի սկզբանէ ոչ եղեւ այնպէս:

19:9 And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and whoso marrieth her which is put away doth commit adultery:

19:9 Բայց ասեմ ձեզ, զի` Ամենայն որ արձակէ զկին իւր, եւ ոչ վասն պոռնկութեան, եւ առնիցէ այլ` շնայ. եւ որ զարձակեալն առնէ` շնայ:

19:10 His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry:

19:10 Ասեն ցնա աշակերտքն իւր. Եթէ այդպէս ինչ վնաս իցէ ընդ այր եւ ընդ կին, լաւ է չամուսնանալ:

19:11 But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given:

19:11 Եւ նա ասէ ցնոսա. Ոչ ամենեքեան բաւական են այդմ բանի, այլ որոց տուեալ է:

19:12 For there are some eunuchs, which were so born from their mother’s womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. He that is able to receive it, let him receive it:

19:12 Զի են ներքինիք որ յորովայնէ մօր իւրեանց ծնան այնպէս. եւ են ներքինիք որ ի մարդկանէ եղեն ներքինիք. եւ են ներքինիք որ զանձինս իւրեանց արարին ներքինիս վասն արքայութեան երկնից. որ կարողն է տանել` տարցի:

19:13 Then were there brought unto him little children, that he should put his hands on them, and pray: and the disciples rebuked them:

19:13 Յայնժամ մատուցան առ նա մանկտի, զի ձեռն դիցէ ի վերայ նոցա եւ աղօթս արասցէ. եւ աշակերտքն նորա սաստէին նոցա:

19:14 But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven:

19:14 Ասէ Յիսուս. Թոյլ տուք մանկտւոյդ եւ մի՛ արգելուք զդոսա գալ առ իս, զի այդպիսեացդ է արքայութիւն երկնից:

19:15 And he laid his hands on them, and departed thence:

19:15 Եւ եդեալ ձեռս ի վերայ նոցա` գնաց անտի:

19:16 And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life:

19:16 Եւ ահա մատուցեալ ոմն առ նա` ասէ. Վարդապետ բարի, զի՞նչ բարի գործեցից զի ընդունիցիմ զկեանսն յաւիտենականս:

19:17 And he said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God: but if thou wilt enter into life, keep the commandments:

19:17 Եւ նա ասէ ցնա. Զի՞ հարցանես զիս զբարւոյ, մի է բարի``. եթէ կամիս ի կեանսն յաւիտենականս մտանել``, պահեա զպատուիրանսն:

19:18 He saith unto him, Which? Jesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness:

19:18 Ասէ ցնա. Զո՞րս: Ասէ ցնա Յիսուս. ԶՄի՛ սպանաներն, եւ Մի՛ շնար, եւ Մի՛ գողանար:

19:19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself:

19:19 եւ Մի՛ սուտ վկայեր, Պատուեա զհայր քո եւ զմայր, եւ Սիրեսցես զընկեր քո իբրեւ զանձն քո:

19:20 The young man saith unto him, All these things have I kept from my youth up: what lack I yet:

19:20 Ասէ ցնա պատանին. Զայդ ամենայն պահեցի ի մանկութենէ իմմէ. արդ ի՞ւ իւիք պակաս իցեմ:

19:21 Jesus said unto him, If thou wilt be perfect, go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come and follow me:

19:21 Ասէ ցնա Յիսուս. Եթէ կամիս կատարեալ լինել, երթ վաճառեա զինչս քո եւ տուր աղքատաց. եւ ունիցիս գանձս յերկինս, եւ եկ զկնի իմ:

19:22 But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions:

19:22 Իբրեւ լուաւ պատանին զբանն, գնաց տրտմեալ, զի ունէր ստացուածս բազումս:

19:23 Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven:

19:23 Ասէ Յիսուս ցաշակերտսն. Ամէն ասեմ ձեզ զի դժուարաւ մտցէ մեծատուն յարքայութիւն երկնից:

19:24 And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God:

19:24 Դարձեալ ասեմ ձեզ. Դիւրին է մալխոյ մտանել ընդ ծակ ասղան, քան մեծատան յարքայութիւն Աստուծոյ մտանել:

19:25 When his disciples heard it, they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved:

19:25 Իբրեւ լուան աշակերտքն, զարմացան յոյժ եւ ասեն. Իսկ ո՞ կարիցէ ապրել:

19:26 But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible:

19:26 Հայեցաւ ի նոսա Յիսուս եւ ասէ. Առ ի մարդկանէ այդ անկար է, այլ առ յԱստուծոյ` ամենայն ինչ զօրաւոր:

19:27 Then answered Peter and said unto him, Behold, we have forsaken all, and followed thee; what shall we have therefore:

19:27 Յայնժամ պատասխանի ետ Պետրոս եւ ասէ ցնա. Աւասիկ մեք թողաք զամենայն եւ եկաք զկնի քո, արդ զի՞նչ լինիցի մեզ:

19:28 And Jesus said unto them, Verily I say unto you, That ye which have followed me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of his glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel:

19:28 Ասէ ցնոսա Յիսուս. Ամէն ասեմ ձեզ զի դուք որ եկիք զկնի իմ, ի միւսանգամ գալստեան``, յորժամ նստցի Որդի մարդոյ յաթոռ փառաց իւրոց, նստջիք եւ դուք յերկոտասան աթոռ` դատել զերկոտասան ազգն Իսրայելի:

19:29 And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life:

19:29 Եւ ամենայն որ ոք եթող զտուն կամ զեղբարս կամ զքորս կամ զհայր կամ զմայր կամ զկին կամ զորդիս կամ զագարակս վասն անուան իմոյ` հարիւրապատիկ առցէ, եւ զկեանսն յաւիտենականս ժառանգեսցէ:

19:30 But many that are first shall be last; and the last shall be first:

19:30 Բազումք եղիցին առաջինք յետինք, եւ յետինք` առաջինք:



Copyright (C) 2008-2022