16:1 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven:
| 16:1 Եւ մատուցեալ փարիսեցիքն եւ սադուկեցիք, փորձելով խնդրէին ի նմանէ նշան յերկնից ցուցանել նոցա:
|
16:2 He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red:
| 16:2 Նա պատասխանի ետ եւ ասէ ցնոսա. Յորժամ երեկոյ լինի, ասէք թէ Ջեր լինելոց է, քանզի կարմրացան երկինք:
|
16:3 And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times:
| 16:3 Եւ ընդ այգս՝ Այսօր ձմեռն, քանզի կարմրեցան խոժոռեցան երկինք զերեսս երկնիք գիտէք քննել, եւ զնշանս ժամանակաց չկարիցէ՞ք:
|
16:4 A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed:
| 16:4 Ազգ չար եւ շնացող նշան խնդրէ, եւ նշան մի՛ տացի նմա, բայց նշանն Յովնանու մարգարէի: Եւ եթող զնոսա եւ գնաց:
|
16:5 And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread:
| 16:5 Գնացին եւ աշակերտքն յայնկոյս, եւ մոռացան առնուլ հաց:
|
16:6 Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees:
| 16:6 Ասէ ցնոսա Յիսուս. Տեսէք եւ զգոյշ լերուք ի խմորոյ սադուկեցւոցն եւ փարիսեցւոց:
|
16:7 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread:
| 16:7 Նոքա խորհէին ընդ միմեանս եւ ասէին թէ` Հաց ոչ բարձաք:
|
16:8 Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread:
| 16:8 Գիտաց Յիսուս եւ ասէ. Զի՞ խորհիք ի միտս ձեր, թերահաւատք, եթէ հաց ոչ ունիք:
|
16:9 Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up:
| 16:9 Տակաւին չիմանա՞յք եւ ո՞չ յիշէք զհինգ նկանակն ի հինգ հազարսն, եւ քանի՞ սակառի բարձէք:
|
16:10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up:
| 16:10 եւ ո՞չ զեւթն նկանակն ի չորս հազարսն, եւ քանի՞ զամբիղս բարձէք:
|
16:11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees:
| 16:11 Արդ զիա՞րդ ոչ իմանայք եթէ ոչ վասն հացի ասացի ձեզ զգոյշ լինել ի խմորոյ փարիսեցւոցն եւ սադուկեցւոց:
|
16:12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees:
| 16:12 Յայնժամ ի միտ առին, եթէ ոչ ասաց զգուշանալ ի խմորոյ, այլ` յաղանդոյ փարիսեցւոցն եւ սադուկեցւոց:
|
16:13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am:
| 16:13 Եւ ելեալ Յիսուս ի կողմանս Փիլիպպեայ Կեսարեայն` հարցանէր ցաշակերտսն եւ ասէր. Զո՞ ոք ասեն զինէն մարդիկն թէ իցէ Որդի մարդոյ:
|
16:14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets:
| 16:14 Եւ նոքա ասեն. Ոմն` զՅովհաննէս մկրտիչ, եւ այլք` զԵղիա, եւ կէսք` զԵրեմիա կամ զմի ոք ի մարգարէիցն:
|
16:15 He saith unto them, But whom say ye that I am:
| 16:15 Ասէ ցնոսա. Իսկ դուք զո՞ ոք ասէք զինէն թէ իցեմ:
|
16:16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God:
| 16:16 Պատասխանի ետ Սիմովն Պետրոս եւ ասէ. Դու ես Քրիստոսն, Որդի Աստուծոյ կենդանւոյ:
|
16:17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven:
| 16:17 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնա. Երանի քեզ, Սիմովն, որդի Յովնանու, զի մարմին եւ արիւն ոչ յայտնեաց քեզ, այլ` Հայր իմ որ յերկինս է:
|
16:18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it:
| 16:18 Եւ ես քեզ ասեմ, զի` Դու ես վէմ, եւ ի վերայ այդր վիմի շինեցից զեկեղեցի իմ, եւ դրունք դժոխոց զնա մի՛ յաղթահարեսցեն:
|
16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven:
| 16:19 Եւ տաց քեզ զփականս արքայութեան երկնից. եւ զոր միանգամ կապեսցես յերկրի` եղիցի կապեալ յերկինս. եւ զոր արձակեսցես յերկրի` եղիցի արձակեալ յերկինս:
|
16:20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ:
| 16:20 Յայնժամ սաստեաց աշակերտացն, զի մի՛ ումեք ասասցեն թէ նա է Քրիստոսն:
|
16:21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day:
| 16:21 Յայնմ հետէ սկսաւ Յիսուս ցուցանել աշակերտացն թէ պարտ է նմա երթալ յԵրուսաղէմ, եւ բազում չարչարանս չարչարել ի քահանայապետից եւ ի դպրաց եւ ի ծերոց ժողովրդեանն եւ սպանանել, եւ յերիր աւուր յառնել:
|
16:22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee:
| 16:22 Եւ առեալ զնա մեկուսի Պետրոսի` սկսաւ կագել ընդ նմա եւ ասել. Քաւ լիցի քեզ, Տէր, մի՛ եղիցի քեզ այդ:
|
16:23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men:
| 16:23 Եւ նա դարձեալ ի Պետրոս` ասէ. Երթ յետս իմ, Սատանայ, գայթակղութիւն իմ ես. զի ոչ խորհիս զԱստուծոյսն, այլ` զմարդկան:
|
16:24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me:
| 16:24 Յայնժամ Յիսուս ասէ ցաշակերտսն իւր. Եթէ ոք կամի զկնի իմ գալ, ուրասցի զանձն եւ առցէ զխաչ իւր եւ եկեսցէ զկնի իմ:
|
16:25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it:
| 16:25 Զի որ կամիցի զանձն իւր կեցուցանել` կորուսցէ զնա. եւ որ կորուսցէ զանձն իւր վասն իմ` գտցէ զնա:
|
16:26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul:
| 16:26 Զի՞նչ օգտիցի մարդ եթէ զաշխարհս ամենայն շահեսցի եւ զանձն իւր տուժեսցի. կամ զի՞նչ տացէ մարդ փրկանս ընդ անձին իւրոյ:
|
16:27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works:
| 16:27 Զի գալոց է Որդի մարդոյ փառօք Հօր իւրոյ հանդերձ հրեշտակօք իւրովք, եւ յայնժամ հատուսցէ իւրաքանչիւր ըստ գործս իւր:
|
16:28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom:
| 16:28 Ամէն ասեմ ձեզ, զի իցեն ոմանք ի սոցանէ որք աստ կան, որք ոչ ճաշակեսցեն զմահ, մինչեւ տեսցեն զՈրդի մարդոյ եկեալ արքայութեամբ իւրով:
|