Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Mk, Գլ. 13   [KJV]Գրք. Mk., Գլ. 13   [(1895)]


13:1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here:

13:1 Եւ յելանելն նորա ի տաճարէ անտի, ասէ ցնա մի յաշակերտաց նորա. Վարդապետ, տես որպիսի՛ են քարինքս, եւ որպիսի՛ շինուածք:

13:2 And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down:

13:2 Պատասխանի ետ նմա Յիսուս եւ ասէ. Տեսանե՞ս զայդ ամենայն շինուածս. ամէն ասեմ ձեզ եթէ``. Ոչ թողցի այդր քար ի քարի վերայ որ ոչ քակտեսցի:

13:3 And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately:

13:3 Եւ մինչ նստէր նա ի լերինն Ձիթենեաց յանդիման տաճարին, հարցանէին ցնա առանձինն Պետրոս եւ Յակովբոս եւ Յովհաննէս եւ Անդրէաս:

13:4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled:

13:4 Ասա մեզ ե՞րբ լինիցի այդ, եւ զի՞նչ նշան է յորժամ կատարելոց իցէ այդ ամենայն:

13:5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:

13:5 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնոսա. Զգոյշ կացէք, մի՛ ոք զձեզ խաբեսցէ:

13:6 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many:

13:6 Զի բազումք եկեսցեն յանուն իմ, եւ ասիցեն թէ` Ես եմ Քրիստոսն, եւ զբազումս մոլորեցուսցեն:

13:7 And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet:

13:7 Այլ յորժամ լսիցէք պատերազմունս եւ համբաւս պատերազմաց, մի՛ խռովիցիք, զի պարտ է լինել, բայց չեւ է կատարածն:

13:8 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows:

13:8 Զի յարիցէ ազգ յազգի վերայ, եւ թագաւորութիւն ի թագաւորութեան վերայ, եւ եղիցին շարժմունք ի տեղիս տեղիս, սովք եւ սրածութիւնք`` եւ խռովութիւնք``. այլ այն ամենայն սկիզբն է երկանց:

13:9 But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them:

13:9 Եւ զձեզ իսկ մատնեսցեն յատեանս, եւ ի ժողովուրդս տանջիցիք, եւ առաջի դատաւորաց եւ թագաւորաց կայցէք վասն իմ ի վկայութիւն նոցա, եւ ամենայն հեթանոսաց:

13:10 And the gospel must first be published among all nations:

13:10 բայց նախ պարտ է աւետարանիս քարոզել:

13:11 But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost:

13:11 Այլ յորժամ տանիցին զձեզ մատնել, մի՛ յառաջագոյն հոգայցէք, եւ մի՛ զմտաւ ածիցէք թէ զի՛նչ խօսիցիք. այլ որ ինչ տացի ձեզ ի ժամուն յայնմիկ` զայն խօսիցիք. զի ոչ դուք էք որ խօսիցիքն, այլ` Հոգին Սուրբ:

13:12 Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death:

13:12 Մատնեսցէ եղբայր զեղբայր ի մահ, եւ հայր` զորդի. եւ յարիցեն որդիք ի վերայ հարց եւ սպանանիցեն զնոսա:

13:13 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved:

13:13 Եւ եղիջիք ատեցեալք յամենեցունց վասն անուան իմոյ, այլ որ համբերեսցէն ի սպառ` նա կեցցէ:

13:14 But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, let him that readeth understand, then let them that be in Judaea flee to the mountains:

13:14 Եւ յորժամ տեսանիցէք զպղծութիւն աւերածին, զի կայցէ ի տեղւոջ ուր չիցէ արժան, ( որ ընթեռնուն ի միտ առցէ,) յայնժամ որ ի Հրէաստանի իցեն` փախիցեն ի լերինս:

13:15 And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:

13:15 եւ որ ի վերայ տանեացն իցէ` մի՛ իջցէ ի տուն, եւ մի՛ մտցէ բառնալ ինչ ի տանէ իւրմէ:

13:16 And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment:

13:16 եւ որ յագարակին իցէ` մի՛ դարձցի յետս առնուլ զձորձս իւր:

13:17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days:

13:17 Բայց վա՜յ իցէ յղեաց եւ ստնտուաց յաւուրսն յայնոսիկ:

13:18 And pray ye that your flight be not in the winter:

13:18 Յաղօթս կացէք զի մի՛ ձմերանի լինիցի այն:

13:19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be:

13:19 Եղիցին աւուրքն այնոքիկ նեղութեանց, որպիսի ոչ եղեն երբեք այնպիսիք ի սկզբանէ արարածոց մինչեւ ցայժմ, եւ մի՛ այլ լիցի:

13:20 And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect’s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days:

13:20 Եւ եթէ ոչ էր կարճեալ Աստուծոյ զաւուրսն զայնոսիկ վասն ընտրելոց իւրոց``, ոչ ապրէր ամենայն մարմին. այլ վասն ընտրելոցն զորս ընտրեաց` կարճեաց զաւուրսն զայնոսիկ:

13:21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:

13:21 Յայնժամ եթէ ոք ասիցէ ձեզ եթէ` Ահաւասիկ է Քրիստոսն կամ` Աւանիկ, մի՛ հաւատայցէք:

13:22 For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect:

13:22 Զի յարիցեն սուտ քրիստոսք եւ սուտ մարգարէք, եւ տացեն նշանս եւ արուեստս առ ի մոլորեցուցանելոյ, եթէ հնար ինչ իցէ, եւ զընտրեալսն:

13:23 But take ye heed: behold, I have foretold you all things:

13:23 Բայց դուք զգոյշ եղերուք, ահաւասիկ յառաջագոյն ասացի ձեզ զամենայն:

13:24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light:

13:24 Այլ յաւուրսն յայնոսիկ յետ նեղութեանն այնորիկ արեգակն խաւարեսցի եւ լուսին ոչ տացէ զլոյս իւր:

13:25 And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken:

13:25 Եւ աստեղք յերկնից թօթափեսցին, եւ զօրութիւնք յերկինս շարժեսցին:

13:26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory:

13:26 Եւ յայնժամ տեսցեն զՈրդի մարդոյ եկեալ ամպովք եւ զօրութեամբ եւ փառօք բազմօք:

13:27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven:

13:27 Եւ յայնժամ առաքեսցէ զհրեշտակս իւր, եւ ժողովեսցէ զընտրեալս իւր ի չորից հողմոց, ի ծագաց երկրի մինչեւ ի ծագս երկնից:

13:28 Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

13:28 Բայց դուք ի թզենւոյ անտի ուսջիք զառակն. յորժամ տակաւ ոստքն նորա կակղանայցեն եւ տերեւ արձակիցի ի նմա, գիտէք թէ մերձ է ամառն:

13:29 So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors:

13:29 նոյնպէս եւ դուք յորժամ տեսանիցէք զայս ամենայն եղեալ, գիտասջիք թէ մերձ է առ դուրս:

13:30 Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done:

13:30 Ամէն ասեմ ձեզ թէ` Ոչ անցցէ ազգս այս, մինչեւ այս ամենայն եղիցի:

13:31 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away:

13:31 Երկինք եւ երկիր անցցեն, եւ բանք իմ ոչ անցանիցեն:

13:32 But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father:

13:32 Այլ վասն աւուրն այնորիկ եւ ժամու ոչ ոք գիտէ, ոչ հրեշտակք յերկինս եւ ոչ Որդի, բայց միայն Հայր:

13:33 Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is:

13:33 Զգոյշ եղերուք, սկեցէք եւ կացէք յաղօթս, զի ոչ գիտէք երբ ժամանակն իցէ:

13:34 For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch:

13:34 Որպէս այր մի գնացեալ ի տարաշխարհ` թողուցու զտուն իւր, եւ տայցէ ծառայից իւրոց իշխանութիւն, եւ իւրաքանչիւր զգործ իւր, եւ դռնապանին պատուէր տայցէ, զի արթուն լինիցի:

13:35 Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

13:35 Արդ արթուն կացէք, զի ոչ գիտէք երբ տէր տանն գայցէ, յերեկորեա՛յ, եթէ ի մէջ գիշերի, եթէ ի հաւախօսի, եթէ ընդ առաւօտս:

13:36 Lest coming suddenly he find you sleeping:

13:36 Գուցէ եկեալ յանկարծակի` գտանիցէ զձեզ ի քուն:

13:37 And what I say unto you I say unto all, Watch:

13:37 Բայց զոր ձեզդ ասեմ` ամենեցուն ասեմ. Արթուն կացէք:



Copyright (C) 2008-2022