Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Jn, Գլ. 19   [KJV]Գրք. Jn., Գլ. 19   [(1895)]


19:1 Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him:

19:1 Յայնժամ ա՛ռ Պիղատոս զՅիսուս եւ գան եհար:

19:2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe:

19:2 Եւ զինուորացն արարեալ պսակ ի փշոց` եդին ի գլուխ նորա, եւ զգեցուցին նմա հանդերձ ծիրանի:

19:3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands:

19:3 եւ գային առ նա`` եւ ասէին. Ողջ եր, արքայ Հրէից: Եւ հանէին նմա ապտակս:

19:4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him:

19:4 Ել դարձեալ Պիղատոս արտաքս եւ ասէ ցնոսա. Ահա ածեմ զնա արտաքս առ ձեզ, զի գիտասջիք թէ ես վնաս ինչ ի նմա ոչ գտանեմ:

19:5 Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man:

19:5 Ել Յիսուս արտաքս, եւ ունէր պսակ ի փշոց եւ հանդերձ ծիրանի. եւ ասէ ցնոսա. Ահա այրդ ցձեզ:

19:6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him:

19:6 Իբրեւ տեսին զնա քահանայապետքն եւ սպասաւորք, զաղաղակ բարձին եւ ասեն. Ի խաչ հան, ի խաչ հան զդա: Ասէ ցնոսա Պիղատոս. Առէք զդա ի ձեզ, եւ ձեզէն հանէք ի խաչ. զի ես ի դմա վնաս ինչ ոչ գտանեմ:

19:7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God:

19:7 Պատասխանի ետուն նմա Հրեայքն. Մեք օրէնս ունիմք, եւ ըստ օրինաց մերոց պարտի մեռանել, զի զանձն իւր Որդի Աստուծոյ արար:

19:8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid:

19:8 Իբրեւ լուաւ զբանս զայս Պիղատոս, առաւել եւս երկեաւ:

19:9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer:

19:9 Եմուտ դարձեալ անդրէն յապարանսն, եւ ասէ ցՅիսուս. Ուստի՞ ես դու: Եւ Յիսուս ոչ ետ նմա պատասխանի:

19:10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee:

19:10 Ասէ ցնա Պիղատոս. Ընդ իս ո՞չ խօսիս, ո՞չ գիտես եթէ իշխանութիւն ունիմ հանել զքեզ ի խաչ, եւ իշխանութիւն ունիմ արձակել զքեզ:

19:11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin:

19:11 Պատասխանի ետ Յիսուս. Ոչ ունէիր դու իշխանութիւն ի վերայ իմ եւ ոչ մի, եթէ ոչ էր տուեալ քեզ ի վերուստ. վասն այնորիկ որ մատնեացն զիս քեզ, նորա մեծ մեղք են:

19:12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar’s friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar:

19:12 Եւ յայնմանէ Պիղատոս խնդրէր արձակել զնա. եւ Հրեայքն աղաղակէին եւ ասէին. Եթէ զդա արձակես, չես բարեկամ կայսեր. ամենայն ոք որ թագաւոր կոչէ զանձն իւր, հակառակ է կայսեր:

19:13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha:

19:13 Իսկ Պիղատոս իբրեւ լուաւ զբանս զայսոսիկ, ած զՅիսուս արտաքս. եւ նստաւ ի վերայ բեմին ի տեղւոջն որ կոչէր Քարայատակ, եւ Եբրայեցերէն Կապպաթա:

19:14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King:

19:14 Էր ուրբաթն զատկի, եւ էր ժամ իբրեւ վեցերորդ, եւ ասէ ցՀրեայսն. Ահա թագաւորդ ձեր ցձեզ:

19:15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar:

19:15 Եւ նոքա աղաղակէին. Բարձ ի մէնջ, բարձ ի մէնջ, եւ հան զդա ի խաչ: Ասէ ցնոսա Պիղատոս. Ես զթագաւորդ ձեր ի խա՞չ հանիցեմ: Պատասխանի ետուն քահանայապետքն. Չիք մեր թագաւոր բաց ի կայսերէ:

19:16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away:

19:16 Յայնժամ ետ զնա ի ձեռս նոցա, զի ի խաչ ելանիցէ:

19:17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

19:17 Եւ նոքա առեալ տանէին զնա. եւ բարձեալ էր ինքնին զխաչափայտն, եւ ելանէր ի տեղին որ անուանեալ էր Գագաթան, եւ կոչէր Եբրայեցերէն Գողգոթա:

19:18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst:

19:18 ուր եւ ի խաչն իսկ հանին զնա, եւ ընդ նմա երկուս եւս այլս աստի եւ անտի, եւ ի միջի զՅիսուս:

19:19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS:

19:19 Գրեաց եւ տախտակ մի Պիղատոս, եւ եդ ի վերայ խաչին. եւ էր գրեալ. ՅԻՍՈՒՍ ՆԱԶՈՎՐԵՑԻ, ԹԱԳԱՒՈՐ ՀՐԷԻՑ:

19:20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin:

19:20 Զայն տախտակ ընթերցան բազումք ի Հրէից, զի մօտ էր ի քաղաք անդր տեղին ուր խաչեցաւն Յիսուս. եւ էր գրեալ Եբրայեցերէն, Դաղմատերէն եւ Յունարէն:

19:21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews:

19:21 Ասեն ցՊիղատոս քահանայապետքն Հրէից. Մի՛ գրեր Թագաւոր Հրէից, այլ թէ` Նա ասաց. Թագաւոր եմ Հրէից:

19:22 Pilate answered, What I have written I have written:

19:22 Պատասխանի ետ Պիղատոս. Զոր ինչ գրեցի` գրեցի:

19:23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout:

19:23 Իսկ զինուորքն իբրեւ հանին ի խաչ զՅիսուս, առին զհանդերձս նորա եւ արարին չորս մասունս, իւրաքանչիւր զինուորի մասն. իսկ զպատմուճանն, քանզի էր առանց կարանի ի վերուստ փորանկեալ ամենեւին:

19:24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did:

19:24 ասեն ցմիմեանս. Մի՛ պատառեսցուք զայդ, այլ արկցուք վիճակս ի վերայ դորա ում եւ ելցէ. զի լցցի գիրն որ ասէ. Բաժանեցան զհանդերձս իմ յիւրեանս, եւ ի վերայ պատմուճանի իմոյ վիճակ արկին: Զինուորքն զայն ինչ գործեցին:

19:25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother’s sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene:

19:25 Եւ կային առ խաչին Յիսուսի մայրն նորա, եւ քոյր մօր նորա, Մարիամ Կղէովպայ, եւ Մարիամ Մագդաղենացի:

19:26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son:

19:26 Յիսուս իբրեւ ետես զմայրն եւ զաշակերտն զոր սիրէր, զի կայր մօտ, ասէ ցմայրն. Կին դու, ահա որդի քո:

19:27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home:

19:27 Ապա ասէ ցաշակերտն. Ահա մայր քո: Եւ յայնմ ժամանակէ ա՛ռ աշակերտն զնա առ իւր:

19:28 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst:

19:28 Յետ այսորիկ իբրեւ գիտաց Յիսուս եթէ ահա ամենայն ինչ կատարեալ է, զի կատարեսցի գիրն, ասէ. Ծարաւի եմ:

19:29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth:

19:29 Եւ անդ կայր աման ինչ լի քացախով. եւ նոցա սպունգ լցեալ քացախով ընդ լեղւոյ`` շուրջ եդեալ զմշտկաւ զոպայի մատուցին ի բերան նորա:

19:30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost:

19:30 Իբրեւ ա՛ռ Յիսուս զքացախն հանդերձ լեղւովն`` ասէ. Ամենայն ինչ`` կատարեալ է: Եւ խոնարհեցուցեալ զգլուխն` աւանդեաց զոգին:

19:31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, for that sabbath day was an high day, besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away:

19:31 Իսկ Հրեայքն, քանզի ուրբաթ էր, զի մի՛ անդէն ի խաչին ագանիցին մարմինքն մինչեւ ցշաբաթն, զի էր օր մեծ շաբաթուն այնորիկ, աղաչեցին զՊիղատոս զի խորտակեսցեն զբարձս նոցա եւ բարձցին:

19:32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him:

19:32 Եկին զինուորքն եւ զառաջնոյն խորտակեցին զբարձս, նոյնպէս եւ զմիւսոյն որ ընդ նմա ի խաչն ելեալ էր:

19:33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

19:33 Բայց իբրեւ եկին առ Յիսուս, եւ տեսին զի այն ինչ մեռեալ էր, ոչ խորտակեցին զբարձս նորա:

19:34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water:

19:34 այլ մի ոմն ի զինուորացն տիգաւ խոցեաց զկողս նորա, եւ վաղվաղակի ել արիւն եւ ջուր:

19:35 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe:

19:35 Եւ որ ետեսն` վկայեաց, եւ ճշմարիտ է վկայութիւն նորա, եւ նա գիտէ թէ ճշմարիտ ասէ, զի եւ դուք հաւատասջիք:

19:36 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken:

19:36 Այս եղեւ զի լցցի գիրն եթէ` Ոսկր նորա մի՛ փշրեսցի:

19:37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced:

19:37 Եւ դարձեալ մեւս գիր ասէ եթէ` Հայեսցին ի նա յոր խոցեցինն:

19:38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus:

19:38 Յետ այսորիկ աղաչեաց զՊիղատոս Յովսէփ որ յԱրիմաթեայ էր, աշակերտ Յիսուսի ի ծածուկ վասն ահին Հրէից, զի բարձցէ զմարմինն Յիսուսի. եւ հրամայեաց Պիղատոս. եկին եւ բարձին զնա:

19:39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight:

19:39 Եկն եւ Նիկոդեմոս որ եկեալն էր առ Յիսուս ի գիշերի զառաջինն, եւ եբեր զմուռս խառն ընդ հալուէս իբրեւ լտերս հարեւր:

19:40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury:

19:40 Առին զմարմինն Յիսուսի, եւ պատեցին կտաւովք խնկովքն հանդերձ, որպէս օրէն էր Հրէից պատել:

19:41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid:

19:41 Եւ էր ի տեղւոջն յորում խաչեցաւ` պարտէզ. եւ ի պարտիզի անդ` գերեզման նոր, յորում ոչ ոք երբեք էր եդեալ:

19:42 There laid they Jesus therefore because of the Jews’ preparation day; for the sepulchre was nigh at hand:

19:42 Անդ վասն ուրբաթուն Հրէից, զի մօտ էր գերեզմանն, եդին զՅիսուս:



Copyright (C) 2008-2022