15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman:
| 15:1 Ես եմ որթն ճշմարիտ, եւ Հայր իմ մշակ է:
|
15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit:
| 15:2 Ամենայն ուռ որ յիս է եւ ոչ բերէ պտուղ` կտրէ զնա. եւ ամենայն որ բերէ պտուղ` սրբէ զնա, զի առաւել եւս պտղաբեր լիցի:
|
15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you:
| 15:3 Դուք արդէն իսկ սուրբ էք վասն բանին զոր խօսեցայ ընդ ձեզ:
|
15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me:
| 15:4 Կացէք յիս եւ ես ի ձեզ. որպէս ուռն ոչ կարէ պտուղ բերել յանձնէ իւրմէ, եթէ չիցէ հաստատեալ յորթն, նոյնպէս եւ դուք եթէ ոչ յիս հաստատեալ իցէք:
|
15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing:
| 15:5 Ես եմ որթ եւ դուք ուռ. որ հաստատեալ է յիս եւ ես ի նա, նա բերէ պտուղ յոյժ. զի առանց իմ ոչինչ կարէք առնել:
|
15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned:
| 15:6 Եթէ ոք ոչ է հաստատեալ յիս, ել նա արտաքս իբրեւ զուռն եւ ցամաքեցաւ, եւ ժողովեն զնա եւ ի հուր արկանեն, եւ այրի:
|
15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you:
| 15:7 Եթէ կայցէք յիս եւ բանք իմ ի ձեզ կայցեն, զոր ինչ կամիցիք` խնդրեսջիք, եւ լինիցի ձեզ:
|
15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples:
| 15:8 Յայսմիկ փառաւորեցաւ Հայր իմ, զի պտուղ յոյժ բերիցէք, եւ եղիջիք իմ աշակերտք:
|
15:9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love:
| 15:9 Որպէս սիրեաց զիս Հայր, եւ ես սիրեցի զձեզ. հաստատուն կացէք ի սէր իմ:
|
15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love:
| 15:10 Եթէ պահիցէք զպատուիրանս իմ, կացջիք ի սէր իմ. որպէս ես զպատուիրանս Հօր իմոյ պահեցի, եւ կամ ի սէր նորա:
|
15:11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full:
| 15:11 Զայս խօսեցայ ընդ ձեզ, զի ուրախութիւնն իմ ի ձեզ իցէ, եւ ձեր ուրախութիւնն լցեալ եղիցի:
|
15:12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you:
| 15:12 Այս է պատուէր իմ, զի սիրեսջիք զմիմեանս, որպէս եւ ես սիրեցի զձեզ:
|
15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends:
| 15:13 Մեծ եւս քան զայս սէր ոչ ոք ունի, եթէ զանձն իւր դիցէ ի վերայ բարեկամաց իւրոց:
|
15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you:
| 15:14 Դուք բարեկամք էք իմ, եթէ առնիցէք զոր եսն պատուիրեմ ձեզ:
|
15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you:
| 15:15 Ոչ եւս կոչեմ զձեզ ծառայս, զի ծառայն ոչ գիտէ զինչ գործէ տէրն նորա. այլ զձեզ կոչեցի բարեկամս, զի զամենայն զոր լուայ ի Հօրէ իմմէ` ծանուցի ձեզ:
|
15:16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you:
| 15:16 Ոչ եթէ դուք ընտրեցէք զիս, այլ ես ընտրեցի զձեզ, եւ եդի զձեզ զի դուք երթայցէք եւ պտղաբերք լինիցիք, եւ պտուղն ձեր կացցէ, եւ զոր ինչ խնդրիցէք ի Հօրէ իմմէ յանուն իմ` տացէ ձեզ:
|
15:17 These things I command you, that ye love one another:
| 15:17 Զայս պատուիրեմ ձեզ զի սիրեսջիք զմիմեանս:
|
15:18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you:
| 15:18 Եթէ աշխարհ զձեզ ատեայ, գիտասջիք զի նախ զիս ատեաց:
|
15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you:
| 15:19 Եթէ յաշխարհէ աստի էիք, աշխարհ զիւրն սիրէր արդեւք. բայց զի չէք յաշխարհէ, այլ ես ընտրեցի զձեզ յաշխարհէ, վասն այնորիկ ատեայ զձեզ աշխարհ:
|
15:20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep your’s also:
| 15:20 Յիշեցէք զբանն զոր ասացի ձեզ, թէ` Ոչ է ծառայ մեծ քան զտէր իւր. եթէ զիս հալածեցին, ապա եւ զձեզ հալածեսցեն. եթէ զբանն իմ պահեցին, ապա եւ զձերն պահեսցեն:
|
15:21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me:
| 15:21 Այլ զնոյնս արասցեն ընդ ձեզ վասն անուան իմոյ, զի ոչ գիտեն զայն որ առաքեացն զիս:
|
15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin:
| 15:22 Իմ եթէ չէր եկեալ եւ խօսեցեալ ընդ նոսա, մեղ ինչ ոչ գոյր նոցա. բայց արդ չիք ինչ պատճառք վասն մեղաց իւրեանց:
|
15:23 He that hateth me hateth my Father also:
| 15:23 Որ զիս ատեայ, եւ զՀայրն իմ ատեայ:
|
15:24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father:
| 15:24 Եթէ զգործսն չէր գործեալ ի նոսա, զոր ոչ այլ ոք գործեաց, մեղ ինչ ոչ գոյր նոցա, բայց արդ տեսին եւ ատեցին ե՛ւ զիս ե՛ւ զՀայր իմ:
|
15:25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause:
| 15:25 Այլ զի լցցի բանն որ յօրէնս նոցա գրեալ է թէ` Ատեցին զիս տարապարտուց:
|
15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
| 15:26 Բայց յորժամ եկեսցէ Մխիթարիչն զոր ես առաքեցից ձեզ ի Հօրէ, զՀոգին ճշմարտութեան որ ի Հօրէ ելանէ, նա վկայեսցէ վասն իմ:
|
15:27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning:
| 15:27 եւ դուք վկայէք, զի ի սկզբանէ ընդ իս էք:
|