Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Acts, Գլ. 4   [KJV]Գրք. Acts., Գլ. 4   [(1895)]


4:1 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them:

4:1 Եւ մինչդեռ խօսէին նոքա ընդ ժողովրդեանն, հասին ի վերայ նոցա քահանայքն եւ իշխանք տաճարին եւ սադուկեցիքն:

4:2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead:

4:2 զայրագնեալք վասն ուսուցանելոյ նոցա զժողովուրդն եւ պատմելոյ Յիսուսիւ զյարութիւն մեռելոց:

4:3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide:

4:3 Մխեցին ի նոսա զձեռս իւրեանց, եւ եդին զնոսա ի բանտի մինչեւ ի վաղիւն, զի էր ընդ երեկս:

4:4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand:

4:4 Իսկ բազումք ի լսողաց բանին հաւատացին, եւ եղեւ թիւ մարդկանն իբրեւ հազարաց հնգից:

4:5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes:

4:5 Եւ եղեւ ի վաղիւ անդր ժողովել նոցա զիշխանսն եւ զերիցունս եւ զդպիրսն յԵրուսաղէմ:

4:6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem:

4:6 եւ զԱննա քահանայապետ եւ զԿայիափա եւ զՅովհաննէս եւ զԱղեքսանդրոս, եւ որք միանգամ էին յազգէ քահանայութեանն:

4:7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this:

4:7 Եւ կացուցեալ զնոսա ի մէջ` հարցանէին. Որո՞վ զօրութեամբ կամ որո՞վ անուամբ արարէք դուք զայս:

4:8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel:

4:8 Յայնժամ Պետրոս լցեալ Հոգւով Սրբով` ասէ ցնոսա. Իշխանք ժողովրդեան եւ երիցունք Իսրայելի:

4:9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole:

4:9 եթէ արժա՞ն ինչ իցէ դատել զմեզ`` այսօր վասն երախտեաց առն միոյ տկարի որով սա բժշկեցաւ:

4:10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole:

4:10 Յայտնի լիցի ամենեցուն ձեզ եւ ամենայն ժողովրդեանդ Իսրայելի, զի յանուն Յիսուսի Քրիստոսի Նազովրեցւոյ զոր դուքն խաչեցէք, զոր Աստուած յարոյց ի մեռելոց, նովաւ սա կայ աւասիկ առաջի ձեր ողջացեալ:

4:11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner:

4:11 Նա է վէմն անարգեալ ի ձէնջ շինողաց, որ եղեւ գլուխ անկեան:

4:12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved:

4:12 եւ չիք այլով իւիք փրկութիւն, զի եւ ոչ անուն այլ գոյ ի ներքոյ երկնից տուեալ ի մարդիկ, որով արժան իցէ կեալ մեզ:

4:13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus:

4:13 Հայեցեալ ի համարձակութիւնն Պետրոսի եւ Յովհաննու, եւ ի վերայ հասեալ թէ արք տգէտք եւ առանց դպրութեան են, զարմանային, զի ճանաչէին զնոսա թէ ընդ Յիսուսի էին:

4:14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it:

4:14 եւ զայրն եւս տեսանէին զբժշկեալն զի կայր ընդ նոսա, եւ ոչինչ կարէին տալ պատասխանի:

4:15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves:

4:15 Եւ հրամայեալ նոցա արտաքս քան զատեանն ելանել, խորհեցան ընդ միմեանս:

4:16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it:

4:16 եւ ասեն. Զի՞նչ արասցուք արանցս այսոցիկ, զի երեւելի նշան եղեւ ի ձեռն սոցա. ամենայն իսկ բնակչաց Երուսաղեմի յայտ է եւ ոչ կարեմք ուրանալ:

4:17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name:

4:17 Այլ զի մի՛ առաւել ճարակեսցի ի ժողովուրդն, սպառնասցուք նոցա մի՛ եւս խօսել յանունն յայն մի՛ ումեք ի մարդկանէ:

4:18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus:

4:18 Եւ կոչեցեալ զնոսա պատուիրեցին ամենեւին մի՛ խօսել եւ մի՛ ուսուցանել յանուն Յիսուսի:

4:19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye:

4:19 Իսկ Պետրոս եւ Յովհաննէս պատասխանի ետուն եւ ասեն ցնոսա. Եթէ արժան իցէ առաջի Աստուծոյ ձեզ լսել առաւել քան Աստուծոյ, ընտրեցէք:

4:20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard:

4:20 Այլ մեք ոչ կարեմք զոր տեսաքն եւ լուաք` չխօսել:

4:21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done:

4:21 Նոքա սպառնացեալ արձակեցին զնոսա, եւ ոչինչ գտեալ թէ որպէս պատուհասեսցեն զնոսա վասն ժողովրդեանն, զի ամենեքեան փառաւոր առնէին զԱստուած վասն իրացն եղելոց:

4:22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed:

4:22 Զի ամաց էր այրն աւելի քան զքառասուն, յորոյ վերայ եղեւ նշանս այս բժշկութեան:

4:23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them:

4:23 Եւ անտի արձակեալ եկին առ իւրեանցսն, եւ պատմեցին որչափ ինչ ասացին ցնոսա քահանայապետքն եւ երիցունքն:

4:24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:

4:24 Եւ նոցա լուեալ ամբարձին զձայնս իւրեանց առ Աստուած եւ ասեն. Դու, Տէր Աստուած, որ արարեր զերկինս եւ զերկիր եւ զծով եւ զամենայն որ ի նոսա:

4:25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things:

4:25 որ ի բերանոյ հօր մերոյ`` Դաւթի ծառայի քո` ի ձեռն Հոգւոյն Սրբոյ`` ասացեր. Զմէ՞ խռովեցան հեթանոսք, եւ ժողովուրդք խորհեցան սնոտիս:

4:26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ:

4:26 յանդիման եղեն թագաւորք երկրի եւ իշխանք ժողովեցան ի միասին վասն Տեառն եւ վասն Օծելոյ նորա:

4:27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together:

4:27 Ժողովեցան արդարեւ ի քաղաքիս յայսմիկ ի վերայ սրբոյ Որդւոյ քո Յիսուսի զոր օծերն` Հերովդէս եւ Պոնտիոս Պիղատոս ազգօք եւ ժողովրդովք Իսրայելի:

4:28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done:

4:28 առնել որչափ ձեռն քո եւ կամք յառաջագոյն սահմանեցին լինել:

4:29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word:

4:29 Եւ արդ, Տէր, հայեաց ի սպառնալիս նոցա, եւ տուր ծառայից քոց ամենայն համարձակութեամբ խօսել զբանն քո:

4:30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus:

4:30 ի ձգել զձեռն քո ի բժշկութիւն, եւ նշանս եւ արուեստս լինել անուամբն սրբոյ Որդւոյ քո Յիսուսի:

4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness:

4:31 Եւ մինչ կային նոքա յաղօթս, շարժեցաւ տեղին յորում էին ժողովեալ, եւ լցան ամենեքին Հոգւով Սրբով, եւ խօսէին զբանն Աստուծոյ համարձակութեամբ:

4:32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common:

4:32 Եւ բազմութեան հաւատացելոցն էր սիրտ եւ անձն մի. եւ ոչ ոք ի նոցանէ ասէր զընչից իւրոց թէ իւր իցէ, այլ էր նոցա ամենայն ինչ հասարակաց:

4:33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all:

4:33 Եւ զօրութեամբ բազմաւ տային վկայութիւն առաքեալքն զյարութեանն Տեառն Յիսուսի Քրիստոսի. եւ շնորհք մեծամեծք էին ի վերայ ամենեցուն նոցա:

4:34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold:

4:34 Եւ ոչ ոք կարօտէր ի նոսա, զի որ միանգամ տեարք էին գեղից կամ ապարանից` վաճառէին եւ բերէին զգինս վաճառելոցն:

4:35 And laid them down at the apostles’ feet: and distribution was made unto every man according as he had need:

4:35 դնէին առ ոտս առաքելոցն. եւ բաշխէին իւրաքանչիւր որպէս ումեք պիտոյ ինչ լինէր:

4:36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, which is, being interpreted, The son of consolation, a Levite, and of the country of Cyprus:

4:36 Յովսէփ որ կոչեցաւն Բառնաբաս յառաքելոց անտի, ( որ թարգմանի որդի մխիթարութեան,) Ղեւտացի, յազգէ Կիպրացի:

4:37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles’ feet:

4:37 էր նորա գեղ, վաճառեաց եւ եբեր զգինսն, եդ առ ոտս առաքելոցն:



Copyright (C) 2008-2022