18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth:
| 18:1 Յետ այսորիկ մեկնեալ Պաւղոսի յԱթենացւոց անտի` եկն ի Կորինթոս:
|
18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome: and came unto them:
| 18:2 եւ եգիտ զոմն Հրեայ, անուն Ակիւղաս, յազգէ Պոնտացի, այն ինչ եկեալ յԻտալիայ, եւ զՊրիսկիղա կին նորա, վասն հրամանին Կղաւդեայ` որոշել զամենայն Հրեայս ի Հռովմայ, եւ յարեցաւ ի նոսա:
|
18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers:
| 18:3 Եւ վասն զի համարուեստ էր, եղեւ առ նոսա եւ գործէր, քանզի էին խորանակարք արուեստիւ:
|
18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks:
| 18:4 Եւ խօսէր ի ժողովրդեանն ըստ ամենայն շաբաթուց, եւ հաւանեցուցանէր զՀրեայս եւ զհեթանոսս:
|
18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ:
| 18:5 Իբրեւ իջին ի Մակեդոնիայ Շիղա եւ Տիմոթէոս, ստիպէր հոգւովն Պաւղոս դնել վկայութիւն Հրէիցն թէ Յիսուս է Քրիստոսն:
|
18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles:
| 18:6 Եւ յընդդէմ դառնալ նոցա եւ ի հայհոյել, թօթափեաց զձորձս եւ ասէ ցնոսա. Արիւն ձեր ի գլուխ ձեր, քաւեալ եմ ես, յայսմ հետէ ի հեթանոսս երթամ:
|
18:7 And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue:
| 18:7 Եւ գնացեալ անտի` եմուտ ի տուն ուրումն, որոյ անուն էր Տիտոս Յուստոս, պաշտօնեայ Աստուծոյ. որոյ ապարանքն էին մերձ ի ժողովտեղն:
|
18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized:
| 18:8 Կրիսպոս ժողովրդապետ հաւատաց ի Տէր ամենայն տամբ իւրով. եւ բազմաց ի Կորնթացւոցն լուեալ` հաւատացին եւ մկրտեցան:
|
18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
| 18:9 Եւ ասէ Տէր ի գիշերի տեսլեամբ ցՊաւղոս. Մի՛ երկնչիր, այլ խօսեաց եւ մի՛ լռեր:
|
18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city:
| 18:10 քանզի ես ընդ քեզ եմ, եւ ոչ ոք ընդդէմ դարձցի քո` ի չարչարել զքեզ. քանզի ժողովուրդ է իմ բազում ի քաղաքիս յայսմիկ:
|
18:11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them:
| 18:11 Եւ նստաւ անդ տարի մի եւ ամիսս վեց` ուսուցանել նոցա զբանն Աստուծոյ:
|
18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat:
| 18:12 Առ Գաղիովնաւ փոխանակաւ բդեշխին Աքայեցւոց յարեան միաբան Հրեայքն ի վերայ Պաւղոսի, եւ ածին զնա յատեան:
|
18:13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law:
| 18:13 եւ ասէին եթէ` Արտաքոյ օրինաց պատրէ սա զմարդիկ` պաշտել զԱստուած:
|
18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
| 18:14 Եւ իբրեւ մերձ էր Պաւղոս բանալ զբերան իւր, ասէ Գաղիովն ցՀրեայսն. Եթէ էր ինչ անիրաւութիւն կամ խարդախութիւն չարեաց, ով Հրեայք, ի դէպ էր ինձ անսալ ձեզ:
|
18:15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters:
| 18:15 Ապա եթէ խնդիրք ինչ են վասն բանի եւ անուանց եւ օրինաց ձերոց` տեսէք ձեզէն, քանզի դատաւոր այդպիսի իրաց չկամիմ լինել:
|
18:16 And he drave them from the judgment seat:
| 18:16 Եւ մերժեաց զնոսա յատենէ անտի:
|
18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things:
| 18:17 Եւ առեալ ամենեցուն Յունացն զՍոսթենէս ժողովրդապետն` հարկանէին առաջի ատենին, եւ ոչինչ զայնմանէ Գաղիովնի փոյթ լինէր:
|
18:18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow:
| 18:18 Բայց Պաւղոսի տակաւին մնացեալ աւուրս բազումս, յեղբարց հրաժարեալ` նաւէր յԱսորիս, եւ ընդ նմա Պրիսկիղա եւ Ակիւղաս, փոքրել զգլուխ ի Կենքրա, քանզի ուխտադիր էր:
|
18:19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews:
| 18:19 Եւ հասեալ յԵփեսոս` զնոսա եթող անդ, եւ ինքն մտեալ ի ժողովուրդն խօսէր ընդ Հրեայսն:
|
18:20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not:
| 18:20 Եւ աղաչեցին զնա բազում ժամանակս լինել անդ, եւ ոչ առ յանձն:
|
18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus:
| 18:21 այլ հրաժարեաց ի նոցանէ եւ ասէ. Դարձեալ շրջեցայց Աստուծոյ կամօքն առ ձեզ:
|
18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch:
| 18:22 Ամբարձաւ յԵփեսեայ, եւ իջեալ ի Կեսարիայ` ել եւ ետ ողջոյն եկեղեցւոյն, էջ յԱնտիոք:
|
18:23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples:
| 18:23 Եւ եղեալ անդ ժամանակ ինչ` ել շրջել կարգաւ ընդ Գաղատացւոց աշխարհն եւ ընդ Փռիւգիա, հաստատել զամենայն աշակերտեալսն:
|
18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus:
| 18:24 Հրեայ ոմն Ապեղէս անուն Աղեքսանդրացի յազգէ, այր ճարտարաբան, եկն եհաս յԵփեսոս, զօրաւոր էր գրովք:
|
18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John:
| 18:25 Սա էր տեղեկացեալ ճանապարհին Տեառն, եւ եռայր հոգւով, խօսէր եւ ուսուցանէր ճշմարտութեամբ վասն Յիսուսի. գիտէր միայն զմկրտութիւնն Յովհաննու:
|
18:26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly:
| 18:26 Սա սկսաւ համարձակել ի ժողովրդեանն. եւ լուեալ ի նմանէ Ակիւղայ եւ Պրիսկիղայ` առին զնա առ իւրեանս, եւ ճշմարտագոյնս պատմեցին նմա զճանապարհն Աստուծոյ:
|
18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
| 18:27 Իբրեւ կամեցաւ նա գնալ յԱքայիա, յօժարեալ եղբարց`` գրեցին առ աշակերտսն ընդունել զնա. որ իբրեւ եհաս անդր, բազում նպաստ լինէր հաւատացելոցն ի ձեռն շնորհացն:
|
18:28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ:
| 18:28 Քանզի պնդագոյն զՀրեայսն յանդիմանէր հրապարակաւ ցուցանել գրովք` եթէ Քրիստոսն է Յիսուս:
|