Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Acts, Գլ. 15   [KJV]Գրք. Acts., Գլ. 15   [(1895)]


15:1 And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved:

15:1 Եւ ոմանք իջեալ ի Հրէաստանէ ուսուցանէին զեղբարս. Եթէ ոչ թլփատիք ըստ օրինացն Մովսիսի` ոչ կարէք ապրել:

15:2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question:

15:2 Եւ ի լինել ոչ սակաւ հակառակութեան եւ խնդրոյ Պաւղոսի եւ Բառնաբայ ընդ նոսա, եդին ելանել Պաւղոսի եւ Բառնաբայ եւ ոմանց ի նոցանէ առ առաքեալսն եւ երիցունս յԵրուսաղէմ վասն խնդրոյն այնորիկ:

15:3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy unto all the brethren:

15:3 Նոքա յուղարկեալք յեկեղեցւոյն` շրջեցան ընդ Փիւնիկէ եւ ընդ Սամարիա. պատմէին զդարձն հեթանոսաց, եւ առնէին ուրախութիւն մեծ ամենայն եղբարց:

15:4 And when they were come to Jerusalem, they were received of the church, and of the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them:

15:4 Եւ հասեալ յԵրուսաղէմ, ընկալեալք յեկեղեցւոյն եւ յառաքելոցն եւ յերիցանց` պատմեցին որչափ ինչ արար ընդ նոսա Աստուած:

15:5 But there rose up certain of the sect of the Pharisees which believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses:

15:5 Յարեան ոմանք ի հերձուածոյն փարիսեցւոց հաւատացեալք, եւ ասէին թէ` Պարտ է թլփատել զդոսա, եւ պատուիրել պահել զօրէնսն Մովսիսի:

15:6 And the apostles and elders came together for to consider of this matter:

15:6 Եւ ժողովեցան առաքեալքն եւ երիցունք տեսանել վասն բանիս այսորիկ:

15:7 And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men and brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe:

15:7 Եւ յետ բազում խնդիր լինելոյ յոտն եկաց Պետրոս եւ ասէ ցնոսա. Արք եղբարք, դուք ինքնին գիտէք, զի յաւուրցն առաջնոց ի միջի ձերում ընտրեաց Աստուած բերանով իմով լսել հեթանոսաց բանին աւետարանի եւ հաւատալ:

15:8 And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us:

15:8 Եւ սրտագէտն Աստուած վկայեաց նոցա, տալով նոցա զՀոգին Սուրբ որպէս եւ մեզ:

15:9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith:

15:9 Եւ ոչինչ ընտրութիւն արար ի մէջ նոցա եւ մեր, հաւատովք սրբեալ զսիրտս նոցա:

15:10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear:

15:10 Արդ ընդէ՞ր փորձէք զԱստուած, դնել լուծ ի վերայ պարանոցի աշակերտացն, զոր ոչ հարքն մեր եւ ոչ մեք կարացաք բառնալ:

15:11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they:

15:11 Այլ շնորհօքն Տեառն Յիսուսի Քրիստոսի հաւատամք ապրել, զոր օրինակ եւ նոքա:

15:12 Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them:

15:12 Լռեաց ամենայն ժողովուրդն եւ լսէին Բառնաբայ եւ Պաւղոսի պատմելոյն, որչափ արար Աստուած նշանս եւ արուեստս ի հեթանոսս ի ձեռն նոցա:

15:13 And after they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:

15:13 Եւ յետ լռելոյն նոցա պատասխանի ետ Յակովբոս եւ ասէ. Արք եղբարք, լուարուք ինձ:

15:14 Simeon hath declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name:

15:14 Շմաւոն պատմեաց որպէս յառաջագոյն Աստուած այց արար առնուլ ժողովուրդ ի հեթանոսաց անուան իւրոյ:

15:15 And to this agree the words of the prophets; as it is written:

15:15 Եւ այնմ միաբանին բանք մարգարէիցն որպէս եւ գրեալ է:

15:16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again the ruins thereof, and I will set it up:

15:16 Յետ այսորիկ դարձայց եւ շինեցից զյարկն Դաւթի զանկեալն, եւ զկործանեալսն նորա վերստին շինեցից, եւ կանգնեցից զնա:

15:17 That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things:

15:17 որպէս զի խնդրեսցեն մնացորդք մարդկան զՏէր, եւ ամենայն հեթանոսք յորոց վերայ կոչեցեալ է անուն իմ, ասէ Տէր, որ առնէ զայս ամենայն:

15:18 Known unto God are all his works from the beginning of the world:

15:18 յայտնի է ի յաւիտեանցն:

15:19 Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:

15:19 Վասն որոյ եւ ես իրաւունս համարիմ մի՛ նեղել զայնոսիկ ոյք ի հեթանոսացն դառնան առ Աստուած:

15:20 But that we write unto them, that they abstain from pollutions of idols, and from fornication, and from things strangled, and from blood:

15:20 Այլ տալ թուղթս առ նոսա խորշել ի կերակրոց կռոց եւ ի պոռնկութենէ եւ ի մեռելոտւոյ եւ յարենէ:

15:21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day:

15:21 Զի Մովսէս յազգացն առաջնոց ըստ քաղաքաց զքարոզիչսն իւր ունի` ի ժողովսն ըստ ամենայն շաբաթուց ընթերցեալ:

15:22 Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:

15:22 Յայնժամ հաճոյ թուեցաւ առաքելոցն եւ երիցանցն ամենայն եկեղեցեաւն, արս ընտրեալս ի նոցանէ առաքել յԱնտիոք ընդ Պաւղոսի եւ ընդ Բառնաբայ, զՅուդա զկոչեցեալն Բարսաբա եւ զՇիղա` արս գլխաւորս:

15:23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:

15:23 գրեալ առ եղբարս`` ի ձեռն նոցա զայս ինչ. Առաքեալք եւ երիցունք եւ եղբարք, յԱնտիոք եւ ի Սիւրիա եւ ի Կիլիկիա եղբարցդ որ ի հեթանոսացդ էք, ողջոյն:

15:24 Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:

15:24 Քանզի լուաք թէ ոմանք իբրեւ ի մէնջ խռովեցուցին զձեզ բանիւք` խախտել զանձինս ձեր, ասեն. Թլփատել եւ պահել զօրէնսն, որոց ոչ հրամայեցաք:

15:25 It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul:

15:25 հաճոյ թուեցաւ մեզ միաբան ժողովելոցս, արս ընտրեալս յղել առ ձեզ ընդ սիրելիս մեր, ընդ Բառնաբայ եւ ընդ Պաւղոսի:

15:26 Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ:

15:26 արք` որք մատնեցին զանձինս իւրեանց վասն անուան Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի:

15:27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth:

15:27 Արդ` առաքեցաք զՅուդա եւ զՇիղա, եւ նոցա ի բանից զնոյն պատմել:

15:28 For it seemed good to the Holy Ghost, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things:

15:28 Զի հաճոյ թուեցաւ Հոգւոյն Սրբոյ եւ մեզ մի՛ ինչ աւելի բեռն դնել ձեզ, բայց միայն ի կարեւորացս յայսոցիկ:

15:29 That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well:

15:29 ի բաց կալ ի զոհելոյ կռոց եւ յարենէ եւ ի հեղձուցելոյ եւ ի պոռնկութենէ. յորոց պահեալ զանձինս բարւոք գործէք. ողջ լերուք:

15:30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:

15:30 Եւ նոքա արձակեալք իջին յԱնտիոք, եւ ժողովեալ զժողովուրդն` ետուն զթուղթն:

15:31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation:

15:31 Եւ ընթերցեալ ուրախ եղեն ի վերայ մխիթարութեանն:

15:32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them:

15:32 Յուդա եւ Շիղա, զի եւ նոքա մարգարէք էին, բանիւք բազմօք մխիթարեցին զեղբարս եւ հաստատեցին:

15:33 And after they had tarried there a space, they were let go in peace from the brethren unto the apostles:

15:33 Եւ եղեալ անդ ժամանակս` արձակեցան խաղաղութեամբ յեղբարց առ առաքեալսն:

15:34 Notwithstanding it pleased Silas to abide there still:

15:34 Եւ հաճոյ թուեցաւ Շիղայի մնալ անդէն:

15:35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also:

15:35 Բայց Պաւղոս եւ Բառնաբաս շրջէին յԱնտիոք, ուսուցանել եւ աւետարանել եւ այլովք բազմօք զբանն Տեառն:

15:36 And some days after Paul said unto Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do:

15:36 Իսկ յետ աւուրց ինչ ասէ Պաւղոս ցԲառնաբաս. Դարձցուք եւ շրջեսցուք զեղբարբք ըստ ամենայն քաղաքաց յորս քարոզեցաք զբանն Տեառն թէ որպէս ունիցին:

15:37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark:

15:37 Բառնաբաս կամէր առնուլ եւ զՅովհաննէս զկոչեցեալն Մարկոս:

15:38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work:

15:38 բայց Պաւղոս աղաչէր թէ զմեկնեալն ի նոցանէ ի Պամփիւլեայ եւ զչեկեալն ընդ նոսա ի գործն մի՛ առնուլ ընդ ինքեանս:

15:39 And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus:

15:39 Եւ եղեւ գժտութիւն` մինչեւ մեկնել նոցա ի միմեանց, Բառնաբայ առնուլ զՄարկոս նաւել ի Կիպրոս:

15:40 And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God:

15:40 Եւ Պաւղոսի ընտրեալ զՇիղայ ել` յանձն արարեալ շնորհացն Աստուծոյ յեղբարց անտի:

15:41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches:

15:41 եւ շրջէր ի կողմանս Ասորւոց եւ Կիլիկեցւոց, եւ հաստատէր զեկեղեցիսն:



Copyright (C) 2008-2022