Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. Acts, Գլ. 14   [KJV]Գրք. Acts., Գլ. 14   [(1895)]


14:1 And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed:

14:1 Եւ եղեւ յԻկոնիոն ի միասին մտանել նոցա ի ժողովուրդ Հրէիցն եւ խօսել նոյնպէս, մինչեւ հաւատալ Հրէից եւ Յունաց բազմաց յոյժ:

14:2 But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles, and made their minds evil affected against the brethren:

14:2 Բայց անհաւան Հրեայքն յարուցին եւ չարացուցին զանձինս հեթանոսացն ի վերայ եղբարց:

14:3 Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands:

14:3 Բազում ժամանակս շրջէին, համարձակեալք Տեառն վկայութեամբ, բանի շնորհաց իւրոց, եւ տալ`` նշանս եւ արուեստս լինելոյ ի ձեռս նոցա:

14:4 But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles:

14:4 Եւ եղեն հերձուածք բազմութեան քաղաքին, ոմանք էին ի Հրեայսն, եւ ոմանք յառաքեալսն:

14:5 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them:

14:5 Իբրեւ եղեւ դիմել հեթանոսացն եւ Հրէից իշխանօքն իւրեանց ի թշնամանել եւ ի քարկոծել զնոսա:

14:6 They were ware of it, and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lieth round about:

14:6 ազդ եղեալ նոցա` փախեան ի քաղաքսն Լիկայոնացւոց ի Լիւստրա եւ ի Դերբէ եւ շուրջ զգաւառաւն:

14:7 And there they preached the gospel:

14:7 եւ անդ աւետարանէին:

14:8 And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother’s womb, who never had walked:

14:8 Եւ այր մի Լիւստրացի տկար յոտից նստէր` կաղ յորովայնէ մօր իւրոյ, որոյ երբեք չէր գնացեալ:

14:9 The same heard Paul speak: who stedfastly beholding him, and perceiving that he had faith to be healed:

14:9 Սա լուաւ զխօսսն Պաւղոսի, որոյ հայեցեալ ի նա եւ տեսեալ թէ ունի հաւատս փրկութեան:

14:10 Said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked:

14:10 ասէ մեծաձայն. Քեզ ասեմ յանուն Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի.`` Յոտն կաց ի վերայ ոտից քոց ուղիղ: Եւ վազվազէր եւ գնայր:

14:11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men:

14:11 Եւ ժողովրդոցն տեսեալ զոր արարն Պաւղոս` բարձին զձայնս իւրեանց Լիկայոնարէն եւ ասեն. Աստուածք նմանեալք մարդկան իջին առ մեզ:

14:12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker:

14:12 Եւ կոչէին զԲառնաբաս Դիոս, եւ զՊաւղոս` Հերմէս, քանզի նա էր առաջնորդ բանին:

14:13 Then the priest of Jupiter, which was before their city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the people:

14:13 Իսկ քուրմն Դիայ որ կայր առաջի քաղաքին, ցուլս եւ պսակս հասուցեալ ի դուռնն` հանդերձ բազմութեամբքն կամէր զոհել:

14:14 Which when the apostles, Barnabas and Paul, heard of, they rent their clothes, and ran in among the people, crying out:

14:14 Եւ լուեալ առաքելոցն Բառնաբայ եւ Պաւղոսի, պատառեալ զհանդերձս իւրեանց` արտաքս վազեցին յամբոխէն. աղաղակէին:

14:15 And saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, which made heaven, and earth, and the sea, and all things that are therein:

14:15 եւ ասէին. Արք, զի՞նչ գործէք զայդ. մեք ձեզ նմանողք կարեօք մարդիկ եմք, աւետարանել ձեզ յայդպիսի ունայնութեանց դառնալ յԱստուած կենդանի, որ արար զերկինս եւ զերկիր եւ զծով եւ զամենայն որ ի նոսա:

14:16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways:

14:16 Որ յանցեալ ազգսն թոյլ ետ ամենայն հեթանոսաց գնալ ի ճանապարհս իւրեանց:

14:17 Nevertheless he left not himself without witness, in that he did good, and gave us rain from heaven, and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness:

14:17 Եւ սակայն ոչ եթէ առանց վկայութեան զինքն եթող` բարերարութեամբն տալ յերկնից ձեզ անձրեւս եւ ժամանակս պտղաբերս, լնուլ կերակրովք եւ ուրախութեամբ զսիրտս ձեր:

14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them:

14:18 Եւ զայս ասացեալ` հազիւ լռեցուցանէին զժողովուրդսն ի չզոհելոյ նոցա. այլ գնալ յիւրաքանչիւր տեղիս:

14:19 And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead:

14:19 Եւ ի շրջելն նոցա եւ յուսուցանել, եկին հասին յԱնտիոքէ եւ յԻկոնիոնէ Հրեայք. եւ ի վիճել նոցա համարձակութեամբ,`` պատրեցին զժողովուրդսն ի բաց կալ ի նոցանէ, եւ ասէին թէ` Ոչինչ ճշմարտութիւն ասեն, այլ զամենայն ստեն``. եւ քարկոծեալ զՊաւղոս` քարշեցին արտաքս քան զքաղաքն, եւ համարէին զնա մեռեալ:

14:20 Howbeit, as the disciples stood round about him, he rose up, and came into the city: and the next day he departed with Barnabas to Derbe:

14:20 Եւ ի պատել զնովաւ աշակերտացն` յարեաւ եմուտ ի քաղաքն, եւ ի վաղիւ անդր ել Բառնաբաւ հանդերձ ի Դերբէ:

14:21 And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch:

14:21 Աւետարանեալ ի քաղաքին յայնմիկ եւ աշակերտեալ զբազումս` դարձան ի Լիւստրա եւ յԻկոնիոն եւ յԱնտիոքիա:

14:22 Confirming the souls of the disciples, and exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God:

14:22 հաստատել զանձինս աշակերտելոցն եւ մխիթարել կալ հաստատուն ի հաւատսն. եւ թէ` Բազում նեղութեամբք պարտ է մեզ մտանել յարքայութիւնն Աստուծոյ:

14:23 And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed:

14:23 Ձեռնադրեցին նոցա ըստ եկեղեցւոյ` երիցունս, աղօթս արարեալ հանդերձ պահովք` յանձն արարին զնոսա Տեառն յոր հաւատացեալ էին:

14:24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia:

14:24 Եւ շրջեալ ընդ Պիսիդիայ եկին ի Պամփիւլիա:

14:25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:

14:25 Եւ խօսեցեալ ի Պերգէ զբանն Տեառն` իջին յԱտտալիա:

14:26 And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled:

14:26 Եւ անտի նաւարկեալ գնացին յԱնտիոք, ուստի էին յանձն արարեալ շնորհացն Աստուծոյ ի գործն զոր կատարեցին:

14:27 And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles:

14:27 Եկեալ եւ ժողովեալ զեկեղեցին` պատմեցին որչափ արար Աստուած ընդ նոսա. եւ զի եբաց հեթանոսաց դուռն հաւատոց:

14:28 And there they abode long time with the disciples:

14:28 Շրջէին ժամանակս ոչ սակաւս ընդ աշակերտսն:



Copyright (C) 2008-2022