21:28 Բայց զիա՞րդ թուի ձեզ. առն միոջ էին երկու որդիք, եւ մատուցեալ առ առաջինն ասէ. Որդեակ, երթ այսօր, գործեա յայգւոջ:
| 21:28 Que pensez- vous de l' histoire que voici? ajouta Jésus. Un homme avait deux fils. Il alla trouver le premier et lui dit: « Mon fils, va aujourd' hui travailler dans notre vigne:
|
21:29 Նա պատասխանի ետ եւ ասէ. Երթամ, տէր. եւ ոչ չոգաւ:
| 21:29 Je n' en ai pas envie», lui répondit celui- ci. Mais, plus tard, il regretta d' avoir répondu ainsi et se rendit dans la vigne:
|
21:30 Մատեաւ եւ առ մեւսն, եւ ասէ նոյնպէս. նա պատասխանի ետ եւ ասէ. Ոչ կամիմ: Բայց յետոյ զղջացաւ եւ չոգաւ յայգին:
| 21:30 Le père alla trouver le second fils et lui fit la même demande. Celui- ci lui répondit: « Oui, mon Seigneur, j' y vais!» Mais il n' y alla pas:
|
21:31 Արդ ո՞ յերկոցունց արար զկամս հօրն: Ասեն. Յետինն: Ասէ ցնոսա Յիսուս. Ամէն ասեմ ձեզ, զի մաքսաւորք եւ պոռնիկք յառաջեսցեն քան զձեզ յարքայութիւն Աստուծոյ:
| 21:31 Lequel des deux a fait la volonté de son père? C' est le premier, répondirent- ils. Et Jésus ajouta: Vraiment, je vous l' assure: les collecteurs d' impôts et les prostituées vous précéderont dans le royaume de Dieu:
|
21:32 Զի եկն Յովհաննէս ճանապարհաւ արդարութեան, եւ ոչ հաւատացէք նմա. եւ մաքսաւորք եւ պոռնիկք հաւատացին նմա, եւ դուք տեսէք, եւ ոչ զղջացարուք յետոյ հաւատալ նմա:
| 21:32 En effet, Jn est venu, il vous a montré ce qu' est une vie juste, et vous n' avez pas cru en lui tandis que les collecteurs d' impôts et les prostituées ont cru en lui. Et, bien que vous ayez eu leur exemple sous vos yeux, vous n' avez pas éprouvé les regrets qui auraient pu vous amener enfin à croire en lui:
|