2:42 Եւ իբրեւ եղեն նորա ամք երկոտասան, յելանել նոցա յԵրուսաղէմ ըստ սովորութեան տօնին:
| 2:42 Quand Jésus eut douze ans, ils y montèrent selon la coutume de la fête:
|
2:43 եւ կատարել զաւուրսն եւ դառնալ անդրէն, մնաց Յիսուս մանուկն յԵրուսաղէմ. եւ ոչ գիտացին ծնողքն նորա:
| 2:43 Une fois la fête terminée, ils prirent le chemin du retour, mais Jésus, leur fils, resta à Jérusalem et ses parents ne s' en aperçurent pas:
|
2:44 Կարծէին զնմանէ թէ ընդ ուղեկիցսն իցէ. եկին իբրեւ աւուր միոյ ճանապարհ եւ խնդրէին զնա ընդ դրացիսն եւ ընդ ծանօթս:
| 2:44 Ils supposaient, en effet, qu' il se trouvait avec leurs compagnons de voyage et firent ainsi une journée de marche. Ils se mirent alors à le chercher parmi leurs parents et leurs connaissances:
|
2:45 Եւ իբրեւ ոչ գտին, դարձան անդրէն յԵրուսաղէմ խնդրել զնա:
| 2:45 Mais ils ne le trouvèrent pas. Aussi retournèrent- ils à Jérusalem pour le chercher:
|
2:46 Եւ եղեւ յետ երից աւուրց գտին զնա ի տաճարին, զի նստէր ընդ վարդապետսն, լսէր ի նոցանէ եւ հարցանէր զնոսա:
| 2:46 Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres; il les écoutait et leur posait des questions:
|
2:47 Զարմանային ամենեքեան որ լսէին ի նմանէ` ընդ իմաստութիւնն եւ ընդ պատասխանիս նորա:
| 2:47 Tous ceux qui l' entendaient s' émerveillaient de son intelligence et de ses réponses:
|
2:48 Եւ իբրեւ տեսին զնա, սքանչացան. եւ ասէ ցնա մայրն իւր. Որդեակ, զի՞նչ գործ գործեցեր դու ընդ մեզ. ահաւասիկ հայր քո եւ ես տառապէաք, խնդրէաք զքեզ:
| 2:48 Ses parents furent très étonnés de le voir là, et sa mère lui dit: -- Mon enfant, pourquoi nous as- tu fait cela? Tu sais, ton père et moi, nous étions très inquiets et nous t' avons cherché partout:
|
2:49 Եւ ասէ ցնոսա. Զի՞ խնդրէիք զիս, ո՞չ գիտէիք եթէ ի տան Հօր իմոյ պարտ է ինձ լինել:
| 2:49 Pourquoi m' avez- vous cherché? leur répondit Jésus. Ne saviez- vous pas que je dois m' occuper des affaires de mon Père:
|
2:50 Եւ նոքա ոչ իմացան զբանն զոր խօսեցաւ ընդ նոսա:
| 2:50 Mais ils ne comprirent pas ce qu' il leur disait:
|
2:51 Եւ էջ ընդ նոսա եւ գնաց ի Նազարէթ, եւ էր նոցա հնազանդ. եւ մայր նորա պահէր զամենայն զբանսն ի սրտի իւրում:
| 2:51 Il repartit donc avec eux et retourna à Nazareth. Et il leur était obéissant. Sa mère gardait précieusement dans son cur le souvenir de tout ce qui s' était passé:
|
2:52 Եւ Յիսուս զարգանայր իմաստութեամբ եւ հասակաւ եւ շնորհօք յԱստուծոյ եւ ի մարդկանէ:
| 2:52 Jésus grandissait et progressait en sagesse, et il se rendait toujours plus agréable à Dieu et aux hommes:
|