14:53 Եւ տարան զՅիսուս առ քահանայապետն Կայիափա եւ գային ընդ նմա ամենայն քահանայապետքն եւ դպիրք եւ ծերք:
| 14:53 Jésus fut conduit devant le grand- prêtre chez qui se rassemblèrent les chefs des prêtres, les responsables du peuple et les spécialistes de la Loi:
|
14:54 Եւ Պետրոս երթայր ի հեռաստանէ զհետ նորա մինչեւ ի ներքս իսկ ի գաւիթ քահանայապետին, եւ նստէր ընդ սպասաւորսն եւ ջեռնոյր առ լուսովն:
| 14:54 Pierre l' avait suivi à distance, jusqu' à l' intérieur de la cour du palais du grand- prêtre. Il était assis avec les gardes, près du feu, pour se réchauffer:
|
14:55 Իսկ քահանայապետքն եւ ամենայն ատեանն խնդրէին հակառակ Յիսուսի վկայութիւն ինչ, զի սպանանիցեն զնա, եւ ոչ գտանէին:
| 14:55 Les chefs des prêtres et le Grand- Conseil au complet cherchaient un témoignage contre Jésus pour pouvoir le condamner à mort. Mais ils n' en trouvaient pas:
|
14:56 Զի բազում սուտ վկայութիւն վկայէին զնմանէ, եւ նման միմեանց ոչ էին վկայութիւնքն:
| 14:56 Car il y avait beaucoup de gens pour apporter des faux témoignages contre lui, mais ces témoignages ne concordaient pas:
|
14:57 Այլք յարուցեալ վկայէին սուտ զնմանէ եւ ասէին, թէ:
| 14:57 Finalement, quelques- uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage:
|
14:58 Մեք լուաք ի դմանէ զի ասէր. Ես քակեցից զտաճարդ զայդ ձեռագործ, եւ զերիս աւուրս շինեցից այլ, առանց ձեռագործի:
| 14:58 Nous l' avons entendu dire: « Je démolirai ce Temple fait de main d' homme et, en trois jours, j' en reconstruirai un autre, qui ne sera pas fait par des mains humaines:
|
14:59 Սակայն եւ այնպէս չէր նման վկայութիւնն նոցա:
| 14:59 Mais même là- dessus, leurs dépositions ne s' accordaient pas:
|
14:60 Ապա յարուցեալ քահանայապետն ի մէջ` հարցանէր զՅիսուս եւ ասէր. Ոչ ի՞նչ տաս պատասխանի, զի՛նչ դոքա զքէն վկայեն:
| 14:60 Alors le grand- prêtre se leva au milieu de l' assemblée et interrogea Jésus. -- Eh bien, demanda- t- il, tu n' as rien à répondre aux témoignages qu' on vient de porter contre toi:
|
14:61 Եւ նա լուռ եւեթ կայր եւ չտայր ինչ պատասխանի: Դարձեալ քահանայապետն հարցանէր զնա կրկին անգամ եւ ասէր. Դո՞ւ ես Քրիստոս Որդի Աստուծոյ օրհնելոյն:
| 14:61 Mais Jésus garda le silence et ne répondit pas. Le grand- prêtre l' interrogea de nouveau et lui demanda: -- Es- tu le Messie, le Fils du Dieu béni:
|
14:62 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնա. Դու ասացեր թէ ես եմ``. բայց տեսանիցէք զՈրդի մարդոյ նստեալ ընդ աջմէ Զօրութեան, եւ եկեալ ընդ ամպս երկնից:
| 14:62 Et Jésus lui répondit: -- Oui, je le suis! Et vous verrez le Fils de l' homme siéger à la droite du Tout- Puissant et venir en gloire avec les nuées du ciel:
|
14:63 Եւ քահանայապետն պատառեաց վաղվաղակի զպատմուճանս իւր եւ ասէ. Զի՞նչ եւս պիտոյ են մեզ վկայք:
| 14:63 Alors, le grand- prêtre déchira ses vêtements en signe de consternation et s' écria: -- Qu' avons- nous encore besoin de témoins:
|
14:64 Ահա լուայք ամենեքին զհայհոյութիւն ի բերանոյ դորա``, զիա՞րդ թուի ձեզ: Եւ ամենեքեան դատապարտեցին զնա թէ մահապարտ է:
| 14:64 Vous avez entendu le blasphème! Qu' en concluez- vous? Tous, alors, le condamnèrent en le déclarant passible de mort:
|
14:65 Եւ ոմանք սկսան թքանել ընդ երեսս նորա, ձորձ զգլխով արկանել, կռփել եւ ասել. Մարգարեաց մեզ, Քրիստոսդ, ո՞վ է այն որ եհարն զքեզ``: Եւ սպասաւորքն ապտակս հանէին նմա:
| 14:65 Quelques- uns se mirent à cracher sur lui, ils lui recouvrirent le visage et le frappèrent en lui disant: -- Hé! Fais le prophète! Qui c' est? Les gardes saisirent Jésus et lui donnèrent des gifles:
|