1:1 Քաղուած [Յովհ. 14:6]: Ասէ ցնա Յիսուս. Ես եմ ճանապարհն եւ ճշմարտութիւն եւ կեանք. ոչ ոք գայ առ Հայր եթէ ոչ ինեւ:
| 1:1 Le chemin, répondit Jésus, c' est moi, parce que je suis la vérité et la vie. Personne ne va au Père sans passer par moi. [Jn. 14:6] FR:
|
1:2 Քաղուած [Յովհ. 6:63 (64)]: Հոգին է կենդանարար, մարմին ինչ ոչ օգնէ. զբանն զոր ես խօսեցայ ընդ ձեզ` հոգի է եւ կեանք:
| 1:2 C' est l' Esprit qui donne la vie; l' homme n' aboutit à rien par lui- même. Les paroles que je vous ai dites sont Esprit et vie. [Jn. 6:63 (64)] FR:
|
1:3 Քաղուած [Յովհ. 3:3-5]: Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնա. Ամէն ամէն ասեմ քեզ. Եթէ ոչ ոք ծնցի վերստին, ոչ կարէ տեսանել զարքայութիւն Աստուծոյ: Ասէ ցնա Նիկոդեմոս. Զիա՞րդ կարէ մարդ ծնանել որ ծերն իցէ. միթէ մա՞րթ ինչ իցէ անդրէն յորովայն մօր իւրոյ կրկին մտանել եւ ծնանել: Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ. Ամէն ամէն ասեմ քեզ. Եթէ ոչ ոք ծնցի ի ջրոյ եւ ի Հոգւոյ, ոչ կարէ մտանել յարքայութիւն Աստուծոյ:
| 1:3 Jésus lui répondit: Vraiment, je te l' assure: à moins de renaître d' en haut, personne ne peut voir le royaume de Dieu. Comment un homme peut- il naître une fois vieux? s' exclama Nicodème. Il ne peut tout de même pas retourner dans le ventre de sa mère pour renaître? Vraiment, je te l' assure, reprit Jésus, à moins de naître d' eau, c' est- à- dire d' Esprit, personne ne peut entrer dans le royaume de Dieu. [Jn. 3:3-5] FR:
|
1:4 Քաղուած [Յովհ. 12:24]: Ամէն ամէն ասեմ ձեզ. Եթէ ոչ հատն ցորենոյ անկեալ յերկիր մեռանիցի, ինքն միայն կայ. ապա եթէ մեռանիցի, բազում արդիւնս առնէ:
| 1:4 Vraiment, je vous l' assure: si le grain de blé que l' on a jeté en terre ne meurt pas, il reste un grain unique. Mais s' il meurt, il porte du fruit en abondance. [Jn. 12:24] FR:
|
1:5 Քաղուած [Յովհ. 12:25]: Որ սիրէ զանձն իւր արձակէ զնա. եւ որ ատեայ զանձն իւր յաշխարհիս յայսմիկ` ի կեանսն յաւիտենականս պահեսցէ զնա:
| 1:5 Celui qui s' attache à sa propre vie la perdra, mais celui qui fait peu de cas de sa vie en ce monde la gardera pour la vie éternelle. [Jn. 12:25] FR:
|
1:6 Քաղուած [Յովհ. 12:26]: Եթէ ոք զիս պաշտիցէ, զկնի իմ եկեսցէ. եւ ուր եսն եմ, անդ եւ պաշտօնեայն իմ եղիցի. եթէ ոք զիս պաշտիցէ, պատուեսցէ զնա Հայրն իմ:
| 1:6 Si quelqu' un veut être à mon service, qu' il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu' un est à mon service, le Père lui fera honneur. [Jn. 12:26] FR:
|
1:7 Քաղուած [Մատթ. 18:19-20]: Դարձեալ ասեմ ձեզ. Եթէ երկու ի ձէնջ միաբանիցեն յերկրի վասն ամենայն իրաց, զինչ եւ խնդրեսցեն` եղիցի նոցա ի Հօրէ իմմէ որ յերկինսն է: Զի ուր իցեն երկու կամ երեք ժողովեալ յանուն իմ, անդ եմ ես ի մէջ նոցա:
| 1:7 J' ajoute que si deux d' entre vous se mettent d' accord ici- bas au sujet d' un problème pour l' exposer à mon Père céleste, il les exaucera. Car là où deux ou trois sont ensemble en mon nom, je suis présent au milieu d' eux. [Mt. 18:19-20] FR:
|