Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 125, Գլ. 18   [Գայթակղութեան Հարց (Մատթ. 18:6-9)]Գրք. 125., Գլ. 18   [Question de séduction (Mt. 18:6-9)]


18:6 Եւ որ ոք գայթակղեցուսցէ զմի ի փոքրկանցս յայսցանէ յիս հաւատացելոց` լաւ է նմա եթէ կախիցի երկան իշոյ ընդ պարանոց նորա, եւ ընկղմիցի ի խորս ծովու:

18:6 Si quelqu' un devait faire tomber dans le péché l' un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux qu' on lui attache au cou une de ces pierres de meule que font tourner les ânes, et qu' on le précipite au fond du lac:

18:7 Վա՜յ աշխարհի գայթակղութեանց. հարկ է գալ գայթակղութեանց, բայց վա՜յ մարդոյն այնմիկ յոյր ձեռն գայցէ գայթակղութիւն:

18:7 Quel malheur pour le monde qu' il y ait tant d' occasions de tomber dans le péché! Il est inévitable qu' il y en ait, mais malheur à celui qui crée de telles occasions:

18:8 Եթէ ձեռն քո կամ ոտն գայթակղեցուցանէ զքեզ, հատ զնա եւ ընկեա ի քէն. լաւ իցէ քեզ միաձեռանի կամ կաղ մտանել ի կեանս, քան երկուս ձեռս եւ երկուս ոտս ունել, եւ անկանել ի հուրն յաւիտենական:

18:8 Si ta main ou ton pied te font tomber dans le péché, coupe- les, et jette- les au loin. Car il vaut mieux pour toi entrer dans la vie avec une seule main ou un seul pied que de garder tes deux mains ou tes deux pieds et d' être jeté dans le feu éternel:

18:9 Եւ եթէ ակն քո գայթակղեցուցանէ զքեզ, խլեա զնա եւ ընկեա ի քէն. լաւ իցէ քեզ միականի մտանել ի կեանս, քան երկուս աչս ունել եւ անկանել ի գեհեն հրոյն:

18:9 Si ton il te fait tomber dans le péché, arrache- le et jette- le au loin, car il vaut mieux pour toi entrer dans la vie avec un seul il, que de conserver tes deux yeux et d' être jeté dans le feu de l' enfer:



Copyright (C) 2008-2022