Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 011, Գլ. 4   [Մարդկանց Ձկնորսներ (Մատթ. 4: 18-22)]Գրք. 011., Գլ. 4   [Pêcheurs d'hommes (Mt. 4: 18-22)]


4:18 Մինչ դեռ զգնայր Յիսուս ընդ եզր ծովուն Գալիլեացւոց, ետես երկուս եղբարս, զՍիմովն զկոչեցեալն Պետրոս եւ զԱնդրէաս եղբայր նորա, արկեալ ուռկան ի ծով, քանզի ձկնորսք էին:

4:18 Un jour qu' il marchait au bord du lac de Galilée, il vit deux frères: Simon ( qu' on appelle aussi Pierre), et André, son frère, qui lançaient un filet dans le lac, car ils étaient pêcheurs:

4:19 Եւ ասէ ցնոսա. Եկայք զկնի իմ, եւ արարից զձեզ որսորդս մարդկան:

4:19 Il leur dit: -- Suivez- moi et je ferai de vous des pêcheurs d' hommes:

4:20 Եւ նոցա թողեալ վաղվաղակի զգործիսն` գնացին զհետ նորա:

4:20 Ils abandonnèrent aussitôt leurs filets et le suivirent:

4:21 Եւ մատուցեալ անտի յառաջ` ետես այլ երկուս եղբարս, զՅակովբոս Զեբեդեայ եւ զՅովհաննէս զեղբայր նորա, ի նաւի Զեբեդեաւ հանդերձ հարբն իւրեանց, մինչ կազմէին զուռկանս իւրեանց, եւ կոչեաց զնոսա:

4:21 Poursuivant son chemin, il vit deux autres frères: Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère. Ils étaient dans leur barque avec Zébédée, leur père, et ils réparaient leurs filets. Il les appela:

4:22 Նոցա թողեալ վաղվաղակի զնաւն եւ զհայր իւրեանց, գնացին զհետ նորա:

4:22 et, aussitôt, ils laissèrent leur barque, quittèrent leur père, et le suivirent:



Copyright (C) 2008-2022