5:13 Դուք էք աղ երկրի. ապա թէ աղն անհամի, ի՞ւ յաղիցի. ոչ իմիք ազդիցէ այնուհետեւ, բայց եթէ ընկենուլ արտաքս եւ կոխան լինել ի մարդկանէ:
| 5:13 Vous êtes le sel de la terre. Si ce sel perd sa saveur, avec quoi la salera- t- on? Ce sel ne vaut plus rien: il n' est bon qu' à être jeté dehors et piétiné:
|
5:14 Դուք էք լոյս աշխարհի. ոչ կարէ քաղաք թաքչել որ ի վերայ լերին կայցէ:
| 5:14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville au sommet d' une colline n' échappe pas aux regards:
|
5:15 Եւ ոչ լուցանեն ճրագ եւ դնեն ընդ գրուանաւ, այլ ի վերայ աշտանակի, եւ լոյս տայ ամենեցուն որ ի տանն իցեն:
| 5:15 Il en est de même d' une lampe: si on l' allume, ce n' est pas pour la mettre sous une mesure à grains: au contraire, on la fixe sur un pied de lampe pour qu' elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison:
|
5:16 Այնպէս լուսաւորեսցէ լոյս ձեր առաջի մարդկան, որպէս զի տեսցեն զգործս ձեր բարիս, եւ փառաւորեսցեն զՀայր ձեր որ յերկինս է:
| 5:16 C' est ainsi que votre lumière doit briller devant tous les hommes, pour qu' ils voient le bien que vous faites et qu' ils en attribuent la gloire à votre Père céleste:
|