4:16 Եւ եկն ի Նազարէթ ուր սնեալն էր. եւ եմուտ ըստ սովորութեան իւրում յաւուր շաբաթու ի ժողովուրդն:
| 4:16 Il se rendit aussi à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra dans la synagogue le jour du sabbat, comme il en avait l' habitude. Il se leva pour faire la lecture biblique:
|
4:17 Եւ ետուն նմա գիրս զԵսայեայ մարգարէի. եւ յարեաւ ընթեռնուլ, եւ իբրեւ եբաց զգիրսն``, եգիտ զայն տեղի յորում գրեալն էր:
| 4:17 et on lui présenta le rouleau du prophète Esaïe. En déroulant le parchemin, il trouva le passage où il est écrit:
|
4:18 Հոգի Տեառն ի վերայ իմ, վասն որոյ եւ օծ իսկ զիս, աւետարանել աղքատաց առաքեաց զիս, բժշկել զբեկեալս սրտիւ:
| 4:18 L' Esprit du Seigneur repose sur moi parce qu' il m' a désigné par l' onction pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres. Il m' a envoyé pour proclamer aux captifs la libération, aux aveugles le recouvrement de la vue, pour apporter la délivrance aux opprimés:
|
4:19 քարոզել գերեաց զթողութիւն եւ կուրաց տեսանել, արձակել զվիրաւորս ի թողութիւն, քարոզել զտարեկան Տեառն ընդունելի:
| 4:19 et proclamer l' année de grace accordée par le Seigneur:
|
4:20 Եւ խփեալ զգիրսն` ետ ցպաշտօնեայն, եւ նստաւ. եւ ամենեցուն որ ի ժողովրդեանն էին աչք ի նա հայէին:
| 4:20 Il roula le livre, le rendit au servant et s' assit. Dans la synagogue, tous les yeux étaient braqués sur lui:
|
4:21 Եւ սկսաւ ասել ցնոսա. Այսօր լցան գիրքս այս յականջս ձեր:
| 4:21 Aujourd' hui même, commença- t- il, pour vous qui l' entendez, cette prophétie de l' Ecriture est devenue réalité:
|
4:22 Եւ ամենեքին վկայէին նմա, եւ զարմանային ընդ բանս շնորհացն որ ելանէին ի բերանոյ նորա, եւ ասէին. Ո՞չ սա է որդին Յովսեփայ:
| 4:22 Aucun de ses auditeurs ne restait indifférent: le message de grâce qu' il leur présentait les étonnait beaucoup. Aussi disaient- ils: -- N' est- il pas le fils de Joseph:
|
4:23 Եւ ասէ ցնոսա. Ապաքէն ասիցէք առ իս զառակս զայս. Բժիշկ, բժշկեա զանձն քո. որչափ լուաք զոր արարեր ի Կափառնայում` արա եւ աստ ի քում գաւառի:
| 4:23 Alors il leur dit: -- Vous ne manquerez pas de m' appliquer ce dicton: « Médecin, guéris- toi toi- même» et vous me direz: « On nous a parlé de ce que tu as accompli à Capernaüm. Fais- en donc autant ici, dans ta propre ville:
|
4:24 Եւ ասէ. Ամէն ասեմ ձեզ թէ` չէ մարգարէ ընդունելի ի քաղաքի իւրում:
| 4:24 Et il ajouta: Vraiment, je vous l' assure: aucun prophète n' est bien accueilli dans sa patrie:
|