14:16 Եւ նա ասէ ցնա. Այր ոմն գործեաց ընթրիս եւ հրաւիրեաց զբազումս:
| 14:16 Entonces Jesús le dijo: « Un hombre hizo una gran cena y convidó a muchos:
|
14:17 Եւ առաքեաց զծառայ իւր ի ժամու ընթրեացն կոչել զհրաւիրեալսն թէ` Եկայք, զի ահաւասիկ պատրաստ է ամենայն ինչ:
| 14:17 A la hora de la cena envió a su siervo a decir a los convidados: " Venid, que ya todo está preparado:
|
14:18 Եւ սկսան մի ըստ միոջէ ամենեքեան հրաժարել. առաջինն ասէ. Ագարակ գնեցի, եւ հարկ է ելանել տեսանել զնա. աղաչեմ զքեզ, կալ զիս հրաժարեալ:
| 14:18 Pero todos a una comenzaron a excusarse. El primero dijo: " He comprado una hacienda y necesito ir a verla. Te ruego que me excuses:
|
14:19 Եւ մեւսն ասէ. Լուծս հինգ եզանց գնեցի եւ երթամ փորձել զնոսա. աղաչեմ զքեզ, կալ զիս հրաժարեալ:
| 14:19 Otro dijo: " He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos. Te ruego que me excuses:
|
14:20 Եւ մեւսն ասէ. Կին ածի, եւ վասն այնորիկ ոչ կարեմ գալ:
| 14:20 Y otro dijo: " Acabo de casarme y por tanto no puedo ir:
|
14:21 Եւ եկեալ ծառայն պատմեաց զայն տեառն իւրում. յայնժամ բարկացեալ տանուտէրն` ասէ ցծառայն իւր. Ել վաղվաղակի ի հրապարակս եւ ի փողոցս քաղաքիդ, եւ զաղքատս եւ զխեղս եւ զկաղս եւ զկոյրս մոյծ այսր:
| 14:21 El siervo regresó e hizo saber estas cosas a su señor. Entonces, enojado el padre de familia, dijo a su siervo: " Ve pronto por las plazas y las calles de la ciudad, y trae acá a los pobres, a los mancos, a los cojos y a los ciegos:
|
14:22 Եւ ասէ ծառայն. Տէր, եղեւ զոր հրամայեցերն եւ կայ եւս տեղի:
| 14:22 Dijo el siervo: " Señor, se ha hecho como mandaste y aún hay lugar:
|
14:23 Եւ ասէ Տէրն ցծառայն. Ել ի ճանապարհս եւ ի ցանգս, եւ արա այսր մտանել, զի լցցի տունս իմ:
| 14:23 Dijo el señor al siervo: " Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar para que se llene mi casa:
|
14:24 Ասեմ ձեզ, զի` Ոչ ոք յայնց կոչեցելոց ճաշակեսցէ յընթրեաց իմոց:
| 14:24 pues os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron convidados gustará mi cena:
|