16:1 Եւ ասէ առ աշակերտսն. Այր մի էր մեծատուն, որոյ էր տնտես. եւ եղեւ զնմանէ ամբաստանութիւն, որպէս թէ վատնիցէ զինչս նորա:
| 16:1 Dijo también a sus discípulos: « Había un hombre rico que tenía un mayordomo, y este fue acusado ante él como derrochador de sus bienes:
|
16:2 Կոչեաց եւ ասէ ցնա. Զի՞նչ է այս զոր լսեմս զքէն. տուր զհամար տնտեսութեան քո, զի ոչ եւս կարես լինել տնտես:
| 16:2 Entonces lo llamó y le dijo: " ¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo:
|
16:3 Ասէ ընդ միտս իւր տնտեսն. Զի՞նչ գործեցից, զի տէր իմ հանէ զտնտեսութիւնս. գործել ոչ կարեմ, մուրանալ ամաչեմ:
| 16:3 Entonces el mayordomo dijo para sí: " ¿Qué haré?, porque mi amo me va a quitar la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da verg@uenza:
|
16:4 Գիտեմ զինչ արարից, զի յորժամ ի բաց լինիցիմ ի տնտեսութենէս, ընկալցին զիս ի տունս իւրեանց:
| 16:4 Ya sé lo que haré para que, cuando se me quite la mayordomía, me reciban en sus casas:
|
16:5 Եւ կոչեցեալ առ ինքն մի ըստ միոջէ ի պարտապանաց տեառն իւրոյ, ասէ ցառաջինն. Քանի՞ ինչ պարտիս տեառն իմում:
| 16:5 Y llamando a cada uno de los deudores de su amo, dijo al primero: " ¿Cuánto debes a mi amo:
|
16:6 Եւ նա ասէ. Հարեւր մար ձիթոյ: Ասէ ցնա. Կա զգիր քո, եւ նիստ գրեա վաղվաղակի յիսուն:
| 16:6 Él dijo: " Cien barriles de aceite". Le dijo: " Toma tu cuenta, siéntate pronto y escribe cincuenta:
|
16:7 Դարձեալ ասէ ցմեւսն. Դու քանի՞ ինչ պարտիս: Եւ նա ասէ. Հարեւր քոռ ցորենոյ: Եւ ասէ ցնա. Կա զգիր քո, եւ նիստ գրեա ութսուն:
| 16:7 Después dijo a otro: " Y tú, ¿cuánto debes?" Este contestó: " Cien medidas de trigo". Él le dijo: " Toma tu cuenta y escribe ochenta:
|
16:8 Եւ գովեաց տէրն զտնտեսն անիրաւութեան, զի իմաստութեամբ արար. զի որդիք աշխարհիս այսորիկ իմաստնագոյն են քան զորդիս լուսոյ յազգս իւրեանց:
| 16:8 Y alabó el amo al mayordomo malo por haber actuado sagazmente, porque los hijos de este siglo son más sagaces en el trato con sus semejantes que los hijos de luz:
|