3:1 Յաւուրսն յայնոսիկ գայ Յովհաննէս մկրտիչ քարոզել յանապատին Հրէաստանի:
| 3:1 En aquellos días se presentó Juan el Bautista predicando en el desierto de Judea:
|
3:2 եւ ասել. Ապաշխարեցէք, զի մերձեալ է արքայութիւն երկնից:
| 3:2 y diciendo: « Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado:
|
3:3 զի սա է վասն որոյ ասացաւ ի ձեռն Եսայեայ մարգարէի, որ ասէ. Ձայն բարբառոյ յանապատի. Պատրաստ արարէք զճանապարհ Տեառն, եւ ուղիղ արարէք զշաւիղս նորա:
| 3:3 pues este es aquel de quien habló el profeta Isaías, cuando dijo: « Voz del que clama en el desierto: " ¡Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas:
|
3:4 Եւ ինքն Յովհաննէս ունէր հանդերձ ի ստեւոյ ուղտու, եւ գօտի մաշկեղէն ընդ մէջ իւր, եւ կերակուր նորա էր մարախ եւ մեղր վայրենի:
| 3:4 Juan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero alrededor de su cintura, y su comida era langostas y miel silvestre:
|
3:5 Յայնժամ ելանէին առ նա ամենայն Երուսաղեմացիք եւ ամենայն Հրէաստան եւ ամենայն կողմն Յորդանանու:
| 3:5 Acudía a él Jerusalén, toda Judea y toda la provincia de alrededor del Jordán:
|
3:6 եւ մկրտէին ի նմանէ ի Յորդանան գետ, եւ խոստովան լինէին զմեղս իւրեանց:
| 3:6 y eran bautizados por él en el Jordán, confesando sus pecados:
|
3:7 Եւ տեսեալ զբազումս ի սադուկեցւոցն եւ ի փարիսեցւոց եկեալս ի մկրտութիւն նորա, ասէ ցնոսա. Ծնունդք իժից, ո՞ ցոյց ձեզ փախչել ի բարկութենէն որ գալոցն է:
| 3:7 Al ver él que muchos de los fariseos y de los saduceos venían a su bautismo, les decía: « ¡Generación de víboras!, ¿quién os enseñó a huir de la ira venidera:
|
3:8 Արարէք այսուհետեւ պտուղ արժանի ապաշխարութեան:
| 3:8 Producid, pues, frutos dignos de arrepentimiento:
|
3:9 եւ մի՛ համարիցիք ասել յանձինս թէ` Ունիմք մեք հայր զԱբրահամ. ասեմ ձեզ, զի կարող է Աստուած ի քարանցս յայսցանէ յարուցանել որդիս Աբրահամու:
| 3:9 y no penséis decir dentro de vosotros mismos: " A Abraham tenemos por padre", porque yo os digo que Dios puede levantar hijos a Abraham aun de estas piedras:
|
3:10 Զի աւասիկ տապար առ արմին ծառոց դնի. ամենայն ծառ որ ոչ առնիցէ զպտուղ բարի` հատանի եւ ի հուր արկանի:
| 3:10 Además, el hacha ya está puesta a la raíz de los árboles; por tanto, todo árbol que no da buen fruto es cortado y echado al fuego:
|
3:11 Ես մկրտեմ զձեզ ջրով յապաշխարութիւն, բայց որ զկնի իմ գայ` հզօրագոյն է քան զիս, եւ ես չեմ բաւական բառնալ զկօշիկս նորա. նա մկրտեսցէ զձեզ ի Հոգին Սուրբ եւ ի հուր:
| 3:11 Yo a la verdad os bautizo en agua para arrepentimiento, pero el que viene tras mí, cuyo calzado yo no soy digno de llevar, es más poderoso que yo. Él os bautizará en Espíritu Santo y fuego:
|
3:12 որոյ հեծանոցն ի ձեռին իւրում, եւ սրբեսցէ զկալ իւր, եւ ժողովեսցէ զցորեանն ի շտեմարանս իւր, եւ զյարդն այրեսցէ անշէջ հրով:
| 3:12 Su aventador está en su mano para limpiar su era. Recogerá su trigo en el granero y quemará la paja en fuego que nunca se apagará:
|
3:13 Յայնժամ գայ Յիսուս ի Գալիլէէ ի Յորդանան առ Յովհաննէս մկրտել ի նմանէ:
| 3:13 Entonces Jesús vino de Galilea al Jordán, donde estaba Juan, para ser bautizado por él:
|
3:14 Եւ Յովհաննէս արգելու զնա եւ ասէ. Ինձ պիտոյ է ի քէն մկրտել, եւ դու առ ի՞ս գաս:
| 3:14 Pero Juan se le oponía, diciendo: -- Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú acudes a mí:
|
3:15 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնա. Թոյլ տուր այժմ, զի այսպէս վայել է մեզ լնուլ զամենայն արդարութիւնս: Եւ ապա թոյլ ետ նմա:
| 3:15 Jesús le respondió: -- Permítelo ahora, porque así conviene que cumplamos toda justicia. Entonces se lo permitió:
|
3:16 Եւ իբրեւ մկրտեցաւ Յիսուս, ել վաղվաղակի ի ջրոյ անտի, եւ ահա բացան նմա երկինք, եւ ետես զՀոգին Աստուծոյ զի իջանէր իբրեւ զաղաւնի եւ գայր ի վերայ նորա:
| 3:16 Y Jesús, después que fue bautizado, subió enseguida del agua, y en ese momento los cielos le fueron abiertos, y vio al Espíritu de Dios que descendía como paloma y se posaba sobre él:
|
3:17 Եւ ահա ձայն յերկնից որ ասէր. Դա է Որդի իմ սիրելի ընդ որ հաճեցայ:
| 3:17 Y se oyó una voz de los cielos que decía: « Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia:
|