15:11 Եւ ասէ. Առն միոջ էին երկու որդիք:
| 15:11 También dijo: « Un hombre tenía dos hijos:
|
15:12 ասէ կրտսերն ի նոցանէ ցհայրն. Հայր, տուր ինձ բաժին, որ անկանի յընչիցդ: Եւ նա բաժանեաց նոցա զկեանսն:
| 15:12 y el menor de ellos dijo a su padre: " Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde". Y les repartió los bienes:
|
15:13 Եւ յետ ոչ բազում աւուրց ժողովեալ զամենայն կրտսեր որդւոյն` գնաց յաշխարհ հեռի. եւ անդ վատնեաց զինչս իւր, զի կեայր անառակութեամբ:
| 15:13 No muchos días después, juntándolo todo, el hijo menor se fue lejos a una provincia apartada, y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente:
|
15:14 Եւ իբրեւ սպառեաց զամենայն եղեւ սով սաստիկ յաշխարհին յայնմիկ, եւ սկսաւ ինքն չքաւորել:
| 15:14 Cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia y comenzó él a pasar necesidad:
|
15:15 Եւ գնացեալ յարեցաւ ի մի ոմն քաղաքացւոց աշխարհին այնորիկ. եւ յղեաց զնա յագարակ իւր արածել խոզս:
| 15:15 Entonces fue y se arrimó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual lo envió a su hacienda para que apacentara cerdos:
|
15:16 Եւ ցանկայր լնուլ զորովայն իւր յեղջերէն զոր խոզքն ուտէին, եւ ոչ ոք տայր նմա:
| 15:16 Deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba:
|
15:17 Եւ եկեալ ի միտս իւր` ասէ. Քանի՜ վարձկանք իցեն ի տան հօր իմոյ հացալիցք, եւ ես աստ սովամահ կորնչիմ:
| 15:17 Volviendo en sí, dijo: " ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre:
|
15:18 Յարուցեալ գնացից առ հայր իմ եւ ասացից ցնա. Հայր, մեղայ յերկինս եւ առաջի քո:
| 15:18 Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: « Padre, he pecado contra el cielo y contra ti:
|
15:19 եւ ոչ եւս եմ արժանի կոչել որդի քո. արա զիս իբրեւ զմի ի վարձկանաց քոց:
| 15:19 Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros:
|
15:20 Եւ յարուցեալ եկն առ հայր իւր. եւ մինչդեռ հեռագոյն էր, ետես զնա հայրն եւ գթացաւ. յարեաւ եւ ընթացաւ ընդ առաջ, անկաւ զպարանոցաւն նորա, եւ համբուրեաց զնա:
| 15:20 Entonces se levantó y fue a su padre. Cuando aún estaba lejos, lo vio su padre y fue movido a misericordia, y corrió y se echó sobre su cuello y lo besó:
|
15:21 Եւ ասէ ցնա որդին. Հայր, մեղայ յերկինս եւ առաջի քո, ոչ եւս եմ արժանի կոչել որդի քո:
| 15:21 El hijo le dijo: " Padre, he pecado contra el cielo y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo:
|
15:22 Ասէ հայրն ցծառայսն իւր. Վաղվաղակի հանէք զպատմուճանն առաջին եւ ագուցէք նմա, եւ տուք զմատանին ի ձեռս նորա, եւ կօշիկս յոտս նորա:
| 15:22 Pero el padre dijo a sus siervos: " Sacad el mejor vestido y vestidle; y poned un anillo en su dedo y calzado en sus pies:
|
15:23 եւ ածէք զեզն պարարակ, զենէք, կերիցուք եւ ուրախ լիցուք:
| 15:23 Traed el becerro gordo y matadlo, y comamos y hagamos fiesta:
|
15:24 զի այս որդի իմ մեռեալ էր եւ եկեաց, կորուսեալ էր եւ գտաւ. եւ սկսան ուրախ լինել:
| 15:24 porque este mi hijo muerto era y ha revivido; se había perdido y es hallado". Y comenzaron a regocijarse:
|
15:25 Եւ էր երէց որդի նորա յագարակի. եւ մինչդեռ գայր եւ մերձ եղեւ ի տունն, լուաւ զձայն երգոց եւ զպարուց:
| 15:25 El hijo mayor estaba en el campo. Al regresar, cerca ya de la casa, oyó la música y las danzas:
|
15:26 եւ կոչեցեալ առ ինքն զմի ի ծառայիցն` հարցանէր թէ զի՞նչ իցէ այն:
| 15:26 y llamando a uno de los criados le preguntó qué era aquello:
|
15:27 Եւ նա ասէ ցնա. Զի եղբայր քո եկեալ է, եւ եզեն հայր քո զեզն պարարակ, զի ողջամբ ընկալաւ զնա:
| 15:27 El criado le dijo: " Tu hermano ha regresado y tu padre ha hecho matar el becerro gordo por haberlo recibido bueno y sano:
|
15:28 Բարկացաւ եւ ոչ կամէր մտանել, եւ հայրն ելեալ արտաքս` աղաչէր զնա:
| 15:28 Entonces se enojó y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrara:
|
15:29 Պատասխանի ետ եւ ասէ ցհայրն. Այսքանի ամք են, զի ծառայեմ քեզ, եւ երբեք զպատուիրանաւ քով ոչ անցի. ուլ մի երբեք ոչ ետուր ինձ զի ուրախ եղէց ընդ բարեկամս իմ:
| 15:29 Pero él, respondiendo, dijo al padre: " Tantos años hace que te sirvo, no habiéndote desobedecido jamás, y nunca me has dado ni un cabrito para gozarme con mis amigos:
|
15:30 Յորժամ եկն որդիդ քո այդ որ եկեր զկեանս քո ընդ պոռնիկս, զեներ դմա զեզն պարարակ:
| 15:30 Pero cuando vino este hijo tuyo, que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo:
|
15:31 Եւ ասէ ցնա. Որդեակ, դու հանապազ ընդ իս ես, եւ ամենայն որ ինչ իմ է` քո է:
| 15:31 Él entonces le dijo: " Hijo, tú siempre estás conmigo y todas mis cosas son tuyas:
|
15:32 այլ ուրախ լինել եւ խնդալ պարտ էր, զի եղբայր քո այս մեռեալ էր եւ եկեաց, կորուսեալ` եւ գտաւ:
| 15:32 Pero era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque este tu hermano estaba muerto y ha revivido; se había perdido y ha sido hallado:
|