Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 057, Գլ. 20   [Այգու Մշակների Վարձը (Մատթ. 20-1:16)]Գրք. 057., Գլ. 20   [Parábola de los obreros de la viña (Mt. 20:1-16)]


20:1 Քանզի նման է արքայութիւն երկնից առն տանուտեառն, որ ել ընդ առաւօտս ի վարձու ունել մշակս յայգի իւր:

20:1 El reino de los cielos es semejante a un hombre, padre de familia, que salió por la mañana a contratar obreros para su viña:

20:2 Եւ արկ վարձս մշակացն աւուրն դահեկան, եւ առաքեաց զնոսա յայգի իւր:

20:2 Y habiendo convenido con los obreros en un denario al día, los envió a su viña:

20:3 Եւ ելեալ զերրորդ ժամու` ետես այլս զի կային դատարկք ի հրապարակս:

20:3 Saliendo cerca de la hora tercera del día, vio a otros que estaban en la plaza desocupados:

20:4 Ասէ եւ ցնոսա. Երթայք եւ դուք յայգի իմ, եւ որ ինչ արժան իցէ` տաց ձեզ:

20:4 y les dijo: " Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo". Y ellos fueron:

20:5 Գնացին եւ նոքա. եւ դարձեալ ելեալ զվեց ժամու եւ զինն ժամու` արար նոյնպէս:

20:5 Salió otra vez cerca de las horas sexta y novena, e hizo lo mismo:

20:6 Եւ զմետասաներորդ ժամու ելեալ եգիտ այլս զի կային դատարկք. ասէ եւ ցնոսա. Ընդէ՞ր կայք աստ զօրս ցերեկ դատարկք:

20:6 Y saliendo cerca de la hora undécima, halló a otros que estaban desocupados y les dijo: " ¿Por qué estáis aquí todo el día desocupados:

20:7 Ասեն ցնա. Զի ոչ ոք կալաւ զմեզ ի վարձու: Ասէ ցնոսա. Երթայք եւ դուք յայգին, եւ որ ինչ արժան է` առնուցուք:

20:7 Le dijeron: " Porque nadie nos ha contratado". Él les dijo: " Id también vosotros a la viña, y recibiréis lo que sea justo:

20:8 Եւ իբրեւ երեկոյ եղեւ, ասէ տէր այգւոյն ցգաւառապետ իւր. Կոչեա զմշակսն եւ տուր նոցա վարձս` սկսեալ ի յետնոցն մինչեւ ցառաջինսն:

20:8 Cuando llegó la noche, el señor de la viña dijo a su mayordomo: " Llama a los obreros y págales el jornal, comenzando desde los últimos hasta los primeros:

20:9 Իբրեւ եկին որք զմետասաներորդ ժամուն` առին մէն մի դահեկան:

20:9 Llegaron los que habían ido cerca de la hora undécima y recibieron cada uno un denario:

20:10 Եկեալ եւ առաջինքն` համարէին թէ աւելի առնուցուն, եւ առին մէն մի դահեկան եւ նոքա:

20:10 Al llegar también los primeros, pensaron que habían de recibir más, pero también ellos recibieron cada uno un denario:

20:11 Իբրեւ առին, տրտնջէին զտանուտեառնէն եւ ասէին թէ:

20:11 Y al recibirlo, murmuraban contra el padre de familia:

20:12 դոքա յետինքդ մի ժամ գործեցին, եւ հասարակորդս մեզ արարեր զդոսա, որ զծանրութիւն աւուրն բարձաք եւ զտօթ:

20:12 diciendo: " Estos últimos han trabajado una sola hora y los has tratado igual que a nosotros, que hemos soportado la carga y el calor del día:

20:13 Նա պատասխանի ետ միում ի նոցանէ եւ ասէ. Ընկեր, չզրկեմ զքեզ, ո՞չ դահեկանի միոջ սակ արկեր ընդ իս:

20:13 Él, respondiendo, dijo a uno de ellos: " Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No conviniste conmigo en un denario:

20:14 առ զքոյդ եւ երթ, եթէ կամիմ յետնոցս տալ` որպէս եւ քեզ:

20:14 Toma lo que es tuyo y vete; pero quiero dar a este último lo mismo que a ti:

20:15 Եթէ չիցէ՞ ինձ իշխանութիւն յիմսս առնել զինչ եւ կամիմ. կամ թէ ակն քո չա՞ր է, զի ես առատս եմ:

20:15 ¿No me está permitido hacer lo que quiero con lo mío? ¿O tienes tú envidia, porque yo soy bueno:

20:16 Այսպէս եղիցին յետինք առաջինք, եւ առաջինք` յետինք. զի բազումք են կոչեցեալք, եւ սակաւք են ընտրեալք:

20:16 Así, los primeros serán últimos y los últimos, primeros, porque muchos son llamados, pero pocos escogidos:



Copyright (C) 2008-2022