21:1 Յետ այսորիկ դարձեալ յայտնեաց զանձն իւր Յիսուս աշակերտացն իւրոց առ ծովեզերբն Տիբերեայ, եւ յայտնեաց այսպէս:
| 21:1 Después de esto, Jesús se manifestó otra vez a sus discípulos junto al Mar de Tiberias; y se manifestó de esta manera:
|
21:2 Էին ի միասին Սիմովն Պետրոս, եւ Թովմաս անուանեալն Երկուորեակ, եւ Նաթանայէլ որ ի Կանայ Գալիլեացւոց, եւ որդիքն Զեբեդեայ, եւ այլք յաշակերտաց անտի երկու:
| 21:2 Estaban juntos Simón Pedro, Tomás, llamado el Dídimo, Natanael, el de Caná de Galilea, los hijos de Zebedeo y otros dos de sus discípulos:
|
21:3 Ասէ ցնոսա Սիմովն Պետրոս. Երթամ ձուկն որսալ: Ասեն ցնա. Գամք եւ մեք ընդ քեզ: Գնացին եւ մտին ի նաւ, եւ յայնմ գիշերի կալան եւ ոչինչ:
| 21:3 Simón Pedro les dijo: -- Voy a pescar. Ellos le dijeron: -- Vamos nosotros también contigo. Salieron, pues, y entraron en una barca; pero aquella noche no pescaron nada:
|
21:4 Իբրեւ այգ եղեւ, կայր Յիսուս յեզր ծովուն, բայց ոչ ծանեան աշակերտքն թէ Յիսուս իցէ:
| 21:4 Cuando ya iba amaneciendo, se presentó Jesús en la playa, pero los discípulos no sabían que era Jesús:
|
21:5 Ասէ ցնոսա Յիսուս. Մանկունք, միթէ ունի՞ք ինչ ուտելոյ: Պատասխանի ետուն եւ ասեն ցնա. Ոչ:
| 21:5 Y les dijo: -- Hijitos, ¿tenéis algo de comer? Le respondieron: -- ¡No:
|
21:6 Ասէ ցնոսա. Արկէք յաջակողմն նաւին զուռկանդ եւ գտանիցէք: Արկին, եւ ոչ կարէին ձգել ի բազմութենէ անտի ձկանցն:
| 21:6 Él les dijo: -- Echad la red a la derecha de la barca y hallaréis. Entonces la echaron, y ya no la podían sacar, por la gran cantidad de peces:
|
21:7 Ասէ աշակերտն այն զոր սիրէրն Յիսուս` ցՊետրոս. Տէր է այն: Սիմովն Պետրոս իբրեւ լուաւ թէ Տէր է, արկաւ զիւրեւ զսփածանելին, քանզի մերկ էր, եւ ընկէց զինքն ի ծովն:
| 21:7 Entonces aquel discípulo a quien Jesús amaba dijo a Pedro: -- ¡Es el Señor! Simón Pedro, cuando oyó que era el Señor, se ciñó la ropa ( porque se había despojado de ella) y se tiró al mar:
|
21:8 Եւ այլ աշակերտքն նաւաւն իսկ գային, քանզի չէին հեռի ի ցամաքէն, այլ իբրեւ երկերիւր կանգնաւ, քարշէին զգործին հանդերձ ձկամբքն:
| 21:8 Los otros discípulos fueron con la barca, arrastrando la red llena de peces, pues no distaban de tierra sino como doscientos codos:
|
21:9 Իբրեւ ելին ի ցամաք, տեսանեն կրակետղ կայծականց եւ ձուկն մի ի վերայ եւ հաց:
| 21:9 Al descender a tierra, vieron brasas puestas y un pescado encima de ellas, y pan:
|
21:10 Ասէ ցնոսա Յիսուս. Բերէք ի ձկանց այտի զոր դուքդ կալարուք այժմիկ:
| 21:10 Jesús les dijo: -- Traed de los peces que acabáis de sacar:
|
21:11 Եմուտ Սիմովն Պետրոս, եւ ձգէր զգործին ի ցամաք լի մեծամեծ ձկամբք հարեւր յիսուն եւ երիւք, եւ այնչափ ինչ կայր եւ ոչ պատառեցաւ գործին:
| 21:11 Subió Simón Pedro y sacó la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres; y aun siendo tantos, la red no se rompió:
|
21:12 Ասէ ցնոսա Յիսուս. Եկայք ճաշեցէք: Եւ ոչ ոք յաշակերտացն իշխէր հարցանել թէ` Դու ո՞վ ես, զի գիտէին թէ Տէրն է:
| 21:12 Les dijo Jesús: -- Venid, comed. Y ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle: « ¿Tú, quién eres?», sabiendo que era el Señor:
|
21:13 Գայ Յիսուս եւ առնու զհացն եւ տայ նոցա, նոյնպէս եւ զձուկնն:
| 21:13 Vino, pues, Jesús, y tomó el pan y les dio, y asimismo del pescado:
|
21:14 Զայս երիցս անգամ երեւեցաւ Յիսուս աշակերտացն` յարուցեալ ի մեռելոց:
| 21:14 Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos, después de haber resucitado de los muertos:
|