19:1 Յայնժամ ա՛ռ Պիղատոս զՅիսուս եւ գան եհար:
| 19:1 Así que tomó entonces Pilato a Jesús y lo azotó:
|
19:2 Եւ զինուորացն արարեալ պսակ ի փշոց` եդին ի գլուխ նորա, եւ զգեցուցին նմա հանդերձ ծիրանի:
| 19:2 Los soldados entretejieron una corona de espinas y la pusieron sobre su cabeza, y lo vistieron con un manto de púrpura:
|
19:3 եւ գային առ նա`` եւ ասէին. Ողջ եր, արքայ Հրէից: Եւ հանէին նմա ապտակս:
| 19:3 y le decían: -- ¡Salve, Rey de los judíos! -- y le daban bofetadas:
|
19:4 Ել դարձեալ Պիղատոս արտաքս եւ ասէ ցնոսա. Ահա ածեմ զնա արտաքս առ ձեզ, զի գիտասջիք թէ ես վնաս ինչ ի նմա ոչ գտանեմ:
| 19:4 Entonces Pilato salió otra vez, y les dijo: -- Mirad, os lo traigo fuera para que entendáis que ningún delito hallo en él:
|
19:5 Ել Յիսուս արտաքս, եւ ունէր պսակ ի փշոց եւ հանդերձ ծիրանի. եւ ասէ ցնոսա. Ահա այրդ ցձեզ:
| 19:5 Y salió Jesús llevando la corona de espinas y el manto de púrpura. Pilato les dijo: -- ¡Este es el hombre:
|
19:6 Իբրեւ տեսին զնա քահանայապետքն եւ սպասաւորք, զաղաղակ բարձին եւ ասեն. Ի խաչ հան, ի խաչ հան զդա: Ասէ ցնոսա Պիղատոս. Առէք զդա ի ձեզ, եւ ձեզէն հանէք ի խաչ. զի ես ի դմա վնաս ինչ ոչ գտանեմ:
| 19:6 Cuando lo vieron los principales sacerdotes y los guardias, dieron voces diciendo: -- ¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo! Pilato les dijo: -- Tomadlo vosotros y crucificadlo, porque yo no hallo delito en él:
|
19:7 Պատասխանի ետուն նմա Հրեայքն. Մեք օրէնս ունիմք, եւ ըստ օրինաց մերոց պարտի մեռանել, զի զանձն իւր Որդի Աստուծոյ արար:
| 19:7 Los judíos le respondieron: -- Nosotros tenemos una ley y, según nuestra ley, debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios:
|
19:8 Իբրեւ լուաւ զբանս զայս Պիղատոս, առաւել եւս երկեաւ:
| 19:8 Cuando Pilato oyó decir esto, tuvo más miedo:
|
19:9 Եմուտ դարձեալ անդրէն յապարանսն, եւ ասէ ցՅիսուս. Ուստի՞ ես դու: Եւ Յիսուս ոչ ետ նմա պատասխանի:
| 19:9 Entró otra vez en el pretorio, y dijo a Jesús: -- ¿De dónde eres tú? Pero Jesús no le respondió:
|
19:10 Ասէ ցնա Պիղատոս. Ընդ իս ո՞չ խօսիս, ո՞չ գիտես եթէ իշխանութիւն ունիմ հանել զքեզ ի խաչ, եւ իշխանութիւն ունիմ արձակել զքեզ:
| 19:10 Entonces le dijo Pilato: -- ¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para crucificarte y autoridad para soltarte:
|
19:11 Պատասխանի ետ Յիսուս. Ոչ ունէիր դու իշխանութիւն ի վերայ իմ եւ ոչ մի, եթէ ոչ էր տուեալ քեզ ի վերուստ. վասն այնորիկ որ մատնեացն զիս քեզ, նորա մեծ մեղք են:
| 19:11 Respondió Jesús: -- Ninguna autoridad tendrías contra mí si no te fuera dada de arriba; por tanto, el que a ti me ha entregado, mayor pecado tiene:
|
19:12 Եւ յայնմանէ Պիղատոս խնդրէր արձակել զնա. եւ Հրեայքն աղաղակէին եւ ասէին. Եթէ զդա արձակես, չես բարեկամ կայսեր. ամենայն ոք որ թագաւոր կոչէ զանձն իւր, հակառակ է կայսեր:
| 19:12 Desde entonces procuraba Pilato soltarlo, pero los judíos daban voces diciendo: -- Si a este sueltas, no eres amigo de César; todo el que se hace rey, a César se opone:
|
19:13 Իսկ Պիղատոս իբրեւ լուաւ զբանս զայսոսիկ, ած զՅիսուս արտաքս. եւ նստաւ ի վերայ բեմին ի տեղւոջն որ կոչէր Քարայատակ, եւ Եբրայեցերէն Կապպաթա:
| 19:13 Entonces Pilato, oyendo esto, llevó fuera a Jesús, y se sentó en el tribunal, en el lugar llamado El Enlosado, en hebreo, Gábata:
|
19:14 Էր ուրբաթն զատկի, եւ էր ժամ իբրեւ վեցերորդ,) եւ ասէ ցՀրեայսն. Ահա թագաւորդ ձեր ցձեզ:
| 19:14 Era la preparación de la Pascua y como la hora sexta. Entonces dijo a los judíos: -- ¡Aquí tenéis a vuestro Rey:
|
19:15 Եւ նոքա աղաղակէին. Բարձ ի մէնջ, բարձ ի մէնջ, եւ հան զդա ի խաչ: Ասէ ցնոսա Պիղատոս. Ես զթագաւորդ ձեր ի խա՞չ հանիցեմ: Պատասխանի ետուն քահանայապետքն. չիք մեր թագաւոր բաց ի կայսերէ:
| 19:15 Pero ellos gritaron: -- ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Crucifícalo! Pilato les dijo: -- ¿A vuestro Rey he de crucificar? Respondieron los principales sacerdotes: -- ¡No tenemos más rey que César:
|
19:16 Յայնժամ ետ զնա ի ձեռս նոցա, զի ի խաչ ելանիցէ:
| 19:16 Así que entonces lo entregó a ellos para que fuera crucificado. Tomaron, pues, a Jesús y se lo llevaron:
|