14:66 Եւ Պետրոս մինչդեռ էր ի խոնարհ ի գաւթին, գայ աղախին մի քահանայապետին, եւ տեսանէ զնա զի ջեռնոյր. հայեցաւ ընդ նա եւ ասէ:
| 14:66 Estando Pedro abajo, en el patio, vino una de las criadas del Sumo sacerdote, y cuando vio a Pedro que se calentaba, mirándolo, le dijo:
|
14:67 Եւ դու ընդ Յիսուսի Նազովրեցւոյ էիր:
| 14:67 Tú también estabas con Jesús, el nazareno:
|
14:68 Նա ուրացաւ եւ ասէ. Ոչ ճանաչեմ եւ ոչ գիտեմ զինչ դուդ ասես: Եւ իբրեւ ել յարտաքին գաւիթն, եւ հաւ խօսեցաւ:
| 14:68 Pero él negó, diciendo: -- No lo conozco, ni sé lo que dices. Y salió a la entrada, y cantó el gallo:
|
14:69 Դարձեալ ետես զնա աղախինն, եւ սկսաւ ասել ցայնոսիկ որ շուրջն կային թէ` Եւ սա ի նոցանէ է: Եւ նա դարձեալ ուրացաւ:
| 14:69 La criada, viéndolo otra vez, comenzó a decir a los que estaban allí: -- Este es uno de ellos:
|
14:70 Եւ յետ սակաւ միոյ դարձեալ որ շուրջն կային` ասեն ցՊետրոս. Արդարեւ եւ դու ի նոցանէ ես, քանզի Գալիլեացի ես, եւ խօսքդ իսկ քո նման են:
| 14:70 Pero él volvió a negarlo. Poco después, los que estaban allí dijeron otra vez a Pedro: -- Verdaderamente tú eres de ellos, porque eres galileo y tu manera de hablar es semejante a la de ellos:
|
14:71 Եւ նա սկսաւ նզովել եւ երդնուլ եւ ասել թէ` Ոչ գիտեմ զայրն զորմէ դուքդ ասէք:
| 14:71 Entonces él comenzó a maldecir y a jurar: -- ¡No conozco a este hombre de quien habláis:
|
14:72 Եւ նոյնժամայն կրկին հաւ խօսեցաւ. եւ յիշեաց Պետրոս զբանն զոր ասաց ցնա Յիսուս թէ` չեւ իցէ հաւու երկիցս խօսեալ, զի դու երիցս ուրասցիս զիս, եւ սկսաւ լալ:
| 14:72 Y el gallo cantó la segunda vez. Entonces Pedro se acordó de las palabras que Jesús le había dicho: « Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces». Y pensando en esto, lloraba:
|