14:18 Եւ իբրեւ բազմեցան եւ դեռ ուտէին, ասէ Յիսուս. Ամէն ասեմ ձեզ զի մի ոմն ի ձէնջ մատնելոց է զիս, որ ուտէ իսկ ընդ իս:
| 14:18 Y cuando se sentaron a la mesa, mientras comían, dijo Jesús: -- De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me va a entregar:
|
14:19 Եւ նոքա սկսան տրտմել եւ ասել մի ըստ միոջէ. Միթէ ե՞ս իցեմ, եւ մեւսն` Միթէ ե՞ս իցեմ:
| 14:19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse y a decirle uno tras otro: -- ¿Seré yo? Y el otro: -- ¿Seré yo:
|
14:20 Նա պատասխանի ետ եւ ասէ ցնոսա. Մի յերկոտասանից այտի որ մխեաց ընդ իս ի սկաւառակդ:
| 14:20 Él, respondiendo, les dijo: -- Es uno de los doce, el que moja conmigo en el plato:
|
14:21 Այլ Որդի մարդոյ երթայ որպէս եւ գրեալ է վասն նորա, բայց վա՜յ իցէ մարդոյն այնմիկ` յոյր ձեռս Որդի մարդոյ մատնեսցի. լաւ էր նմա թէ չէր իսկ ծնեալ մարդն այն:
| 14:21 A la verdad el Hijo del hombre va, tal como está escrito de él, pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido:
|
14:22 Եւ մինչդեռ ուտէին, առեալ Յիսուսի հաց` օրհնեաց եւ եբեկ, ետ նոցա եւ ասէ. Առէք այդ է մարմին իմ:
| 14:22 Mientras comían, Jesús tomó pan, lo bendijo, lo partió y les dio, diciendo: -- Tomad, esto es mi cuerpo:
|
14:23 Եւ առեալ բաժակ` գոհացաւ եւ ետ նոցա, եւ արբին ի նմանէ ամենեքեան:
| 14:23 Después tomó la copa y, habiendo dado gracias, les dio y bebieron de ella todos:
|
14:24 Եւ ասէ ցնոսա. Այս է արիւն իմ նորոյ ուխտի, որ փոխանակ բազմաց հեղու:
| 14:24 Y les dijo: -- Esto es mi sangre del nuevo pacto que por muchos es derramada:
|
14:25 Ամէն ասեմ ձեզ թէ ոչ եւս յաւելից ըմպել ի բերոյ որթոյ մինչեւ ցօրն ցայն, յորժամ արբից զնա նոր յարքայութեան Աստուծոյ:
| 14:25 De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo en el reino de Dios:
|
14:26 Եւ գոհացեալ ելին ի լեառն Ձիթենեաց:
| 14:26 Después de haber cantado el himno, salieron al Monte de los Olivos:
|
14:27 Եւ ասէ ցնոսա Յիսուս. Ամենեքին գայթակղելոց էք յինէն յայսմ գիշերի. զի գրեալ է թէ` Հարից զհովիւն, եւ ոչխարքն ցրուեսցին:
| 14:27 Entonces Jesús les dijo: -- Todos os escandalizaréis de mí esta noche, pues escrito está: " Heriré al pastor y las ovejas serán dispersadas:
|
14:28 Այլ յետ յարութեան իմոյ յառաջագոյն երթայց քան զձեզ ի Գալիլեա:
| 14:28 Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea:
|