Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 029, Գլ. 14   [Վերջին Ընթրիքը (Մրկ. 14:18-28)]Գրք. 029., Գլ. 14   [La ultima cena (Mc. 14:18-28)]


14:18 Եւ իբրեւ բազմեցան եւ դեռ ուտէին, ասէ Յիսուս. Ամէն ասեմ ձեզ զի մի ոմն ի ձէնջ մատնելոց է զիս, որ ուտէ իսկ ընդ իս:

14:18 Y cuando se sentaron a la mesa, mientras comían, dijo Jesús: -- De cierto os digo que uno de vosotros, que come conmigo, me va a entregar:

14:19 Եւ նոքա սկսան տրտմել եւ ասել մի ըստ միոջէ. Միթէ ե՞ս իցեմ, եւ մեւսն` Միթէ ե՞ս իցեմ:

14:19 Entonces ellos comenzaron a entristecerse y a decirle uno tras otro: -- ¿Seré yo? Y el otro: -- ¿Seré yo:

14:20 Նա պատասխանի ետ եւ ասէ ցնոսա. Մի յերկոտասանից այտի որ մխեաց ընդ իս ի սկաւառակդ:

14:20 Él, respondiendo, les dijo: -- Es uno de los doce, el que moja conmigo en el plato:

14:21 Այլ Որդի մարդոյ երթայ որպէս եւ գրեալ է վասն նորա, բայց վա՜յ իցէ մարդոյն այնմիկ` յոյր ձեռս Որդի մարդոյ մատնեսցի. լաւ էր նմա թէ չէր իսկ ծնեալ մարդն այն:

14:21 A la verdad el Hijo del hombre va, tal como está escrito de él, pero ¡ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido:

14:22 Եւ մինչդեռ ուտէին, առեալ Յիսուսի հաց` օրհնեաց եւ եբեկ, ետ նոցա եւ ասէ. Առէք այդ է մարմին իմ:

14:22 Mientras comían, Jesús tomó pan, lo bendijo, lo partió y les dio, diciendo: -- Tomad, esto es mi cuerpo:

14:23 Եւ առեալ բաժակ` գոհացաւ եւ ետ նոցա, եւ արբին ի նմանէ ամենեքեան:

14:23 Después tomó la copa y, habiendo dado gracias, les dio y bebieron de ella todos:

14:24 Եւ ասէ ցնոսա. Այս է արիւն իմ նորոյ ուխտի, որ փոխանակ բազմաց հեղու:

14:24 Y les dijo: -- Esto es mi sangre del nuevo pacto que por muchos es derramada:

14:25 Ամէն ասեմ ձեզ թէ ոչ եւս յաւելից ըմպել ի բերոյ որթոյ մինչեւ ցօրն ցայն, յորժամ արբից զնա նոր յարքայութեան Աստուծոյ:

14:25 De cierto os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta aquel día en que lo beba nuevo en el reino de Dios:

14:26 Եւ գոհացեալ ելին ի լեառն Ձիթենեաց:

14:26 Después de haber cantado el himno, salieron al Monte de los Olivos:

14:27 Եւ ասէ ցնոսա Յիսուս. Ամենեքին գայթակղելոց էք յինէն յայսմ գիշերի. զի գրեալ է թէ` Հարից զհովիւն, եւ ոչխարքն ցրուեսցին:

14:27 Entonces Jesús les dijo: -- Todos os escandalizaréis de mí esta noche, pues escrito está: " Heriré al pastor y las ovejas serán dispersadas:

14:28 Այլ յետ յարութեան իմոյ յառաջագոյն երթայց քան զձեզ ի Գալիլեա:

14:28 Pero después que haya resucitado, iré delante de vosotros a Galilea:



Copyright (C) 2008-2022