14:12 Եւ յառաջնում աւուր բաղարջակերացն յորժամ զզատիկն զենուին, ասեն ցնա աշակերտքն. Ո՞ւր կամիս, երթիցուք պատրաստեսցուք զի կերիցես զզատիկն:
| 14:12 El primer día de la fiesta de los Panes sin levadura, cuando sacrificaban el cordero de la Pascua, sus discípulos le preguntaron: -- ¿Dónde quieres que vayamos a preparar para que comas la Pascua:
|
14:13 Եւ առաքէ երկուս յաշակերտաց անտի եւ ասէ ցնոսա. Երթայք ի քաղաք, եւ իբրեւ մտանիցէք ի քաղաքն, պատահեսցէ ձեզ այր մի որ սափոր ջրոյ յուս ունիցի, երթայք զհետ նորա:
| 14:13 Y envió a dos de sus discípulos diciéndoles: -- Id a la ciudad, y os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidlo:
|
14:14 Եւ յոր տուն մտանիցէ, ասասջիք ցտանուտէրն. Վարդապետ ասէ. Ո՞ւր են իջեւանքն ուր աշակերտօքս ուտիցեմ զզատիկն:
| 14:14 y donde entre decid al señor de la casa: " El Maestro dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la Pascua con mis discípulos:
|
14:15 Եւ նա ցուցցէ ձեզ վերնատուն մի մեծ զարդարեալ, անդ պատրաստեսջիք մեզ:
| 14:15 Entonces él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto. Haced allí los preparativos para nosotros:
|
14:16 Եւ գնացին պատրաստել աշակերտքն նորա. եկին ի քաղաքն եւ գտին որպէս ասացն նոցա, եւ պատրաստեցին զզատիկն:
| 14:16 Fueron sus discípulos, entraron en la ciudad, hallaron lo que les había dicho y prepararon la Pascua:
|
14:17 Եւ իբրեւ երեկոյ եղեւ, գայ երկոտասանիւքն հանդերձ:
| 14:17 Cuando llegó la noche vino él con los doce:
|