11:45 Բազումք ի Հրէիցն որ եկեալ էին առ Մարեմանս, իբրեւ տեսին զոր արարն` հաւատացին ի նա:
| 11:45 Entonces muchos de los judíos que habían ido para acompañar a María y vieron lo que había hecho Jesús, creyeron en él:
|
11:46 Եւ ոմանք ի նոցանէ գնացին առ փարիսեցիսն, պատմեցին նոցա զոր արարն Յիսուս:
| 11:46 Pero algunos de ellos fueron a los fariseos y les dijeron lo que Jesús había hecho:
|
11:47 Ժողովեցին քահանայապետքն եւ փարիսեցիքն ատեան, եւ ասեն. Զի՞նչ արասցուք, զի այրն այն բազում նշանս առնէ:
| 11:47 Entonces los principales sacerdotes y los fariseos reunieron el Concilio, y dijeron: -- ¿Qué haremos?, pues este hombre hace muchas señales:
|
11:48 Եթէ թողումք զնա այնպէս, ամենեքին հաւատան ի նա. եւ գայցեն Հոռոմք եւ բառնայցեն զազգս մեր եւ զտեղի:
| 11:48 Si lo dejamos así, todos creerán en él, y vendrán los romanos y destruirán nuestro lugar santo y nuestra nación:
|
11:49 Մի ոմն ի նոցանէ, անուն Կայիափա, որ քահանայապետ էր տարւոյն այնորիկ, ասէ ցնոսա. Դուք ոչինչ գիտէք:
| 11:49 Entonces Caifás, uno de ellos, Sumo sacerdote aquel año, les dijo: -- Vosotros no sabéis nada:
|
11:50 եւ ոչ բնաւ խորհել իսկ, թէ լաւ է մեզ զի այր մի մեռանիցի ի վերայ ժողովրդեանս, եւ մի՛ ամենայն ազգս կորիցէ:
| 11:50 ni os dais cuenta de que nos conviene que un hombre muera por el pueblo, y no que toda la nación perezca:
|
11:51 Զայս ոչ յանձնէ ինչ ասաց, այլ զի քահանայապետ էր տարւոյն այնորիկ, մարգարէացաւ եթէ մեռանելոց էր Յիսուս ի վերայ ազգին:
| 11:51 Esto no lo dijo por sí mismo, sino que como era el Sumo sacerdote aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación:
|
11:52 եւ ոչ ի վերայ ազգին միայն, այլ զի եւ զորդիսն Աստուծոյ զցրուեալսն ժողովեսցէ ի մի:
| 11:52 y no solamente por la nación, sino también para congregar en uno a los hijos de Dios que estaban dispersos:
|
11:53 Ապա յայնմ օրէ խորհուրդ արարին զի սպանցեն զնա:
| 11:53 Así que desde aquel día acordaron matarlo:
|