17:1 Եւ յետ վեց աւուր առնու ընդ իւր Յիսուս զՊետրոս եւ զՅակովբոս եւ զՅովհաննէս զեղբայր նորա, եւ հանէ զնոսա ի լեառն մի բարձր առանձինն:
| 17:1 Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a su hermano Juan, y los llevó aparte a un monte alto:
|
17:2 եւ այլակերպեցաւ առաջի նոցա, եւ լուսաւորեցան երեսք նորա իբրեւ զարեգակն, եւ հանդերձք նորա եղեն սպիտակ իբրեւ զլոյս:
| 17:2 Allí se transfiguró delante de ellos, y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos se hicieron blancos como la luz:
|
17:3 Եւ ահա երեւեցան նոցա Մովսէս եւ Եղիա որ խօսէին ընդ նմա:
| 17:3 Y se les aparecieron Moisés y Elías, que hablaban con él:
|
17:4 Պատասխանի ետ Պետրոս եւ ասէ ցՅիսուս. Տէր, բարւոք է մեզ աստ լինել. եթէ կամիս, արասցուք երիս տաղաւարս` մի քեզ եւ մի Մովսիսի եւ մի Եղիայի:
| 17:4 Entonces Pedro dijo a Jesús: « Señor, bueno es para nosotros que estemos aquí; si quieres, haremos aquí tres enramadas: una para ti, otra para Moisés y otra para Elías:
|
17:5 Եւ մինչդեռ նա խօսէր, ահա ամպ լուսաւոր հովանի եղեւ ի վերայ նոցա. ձայն եղեւ յամպոյն եւ ասէ. Դա է Որդի իմ սիրելի ընդ որ հաճեցայ, դմա լուարուք:
| 17:5 Mientras él aún hablaba, una nube de luz los cubrió y se oyó una voz desde la nube, que decía: « Este es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia; a él oíd:
|
17:6 Իբրեւ լուան աշակերտքն, անկան ի վերայ երեսաց իւրեանց եւ երկեան յոյժ:
| 17:6 Al oir esto, los discípulos se postraron sobre sus rostros y sintieron gran temor:
|
17:7 Եւ մատուցեալ Յիսուս բուռն եհար զնոցանէ եւ ասէ. Յոտն կացէք եւ մի՛ երկնչիք:
| 17:7 Entonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: « Levantaos y no temáis:
|
17:8 Ամբարձին զաչս իւրեանց եւ ոչ զոք տեսին` բայց միայն զՅիսուս:
| 17:8 Cuando ellos alzaron los ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solo:
|
17:9 Եւ մինչդեռ իջանէին ի լեռնէ անտի, պատուիրեաց նոցա Յիսուս եւ ասէ. Մի՛ ումեք ասիցէք զտեսիլդ, մինչեւ Որդի մարդոյ ի մեռելոց յարիցէ:
| 17:9 Cuando descendieron del monte, Jesús les mandó, diciendo: -- No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos:
|
17:10 Հարցին ցնա աշակերտքն եւ ասեն. Զիա՞րդ դպիրքն ասեն եթէ Եղիայի նախ պարտ է գալ:
| 17:10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: -- ¿Por qué, pues, dicen los escribas que es necesario que Elías venga primero:
|
17:11 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնոսա. Եղիա գայ եւ հաստատեսցէ զամենայն:
| 17:11 Respondiendo Jesús, les dijo: -- A la verdad, Elías viene primero y restaurará todas las cosas:
|
17:12 Այլ ասեմ ձեզ, զի Եղիա եկեալ իսկ է. եւ ոչ ծանեան զնա, այլ արարին ընդ նա զոր ինչ կամեցան, նոյնպէս եւ Որդի մարդոյ չարչարելոց է ի նոցանէ:
| 17:12 Pero os digo que Elías ya vino, y no lo conocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del hombre padecerá a manos de ellos:
|
17:13 Յայնժամ ի միտ առին աշակերտքն թէ վասն Յովհաննու մկրտչի ասաց ցնոսա:
| 17:13 Entonces los discípulos comprendieron que les había hablado de Juan el Bautista:
|