Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 015, Գլ. 10   [Տասներկուսի Առաքելութիւնը (Մատթ. 10:5-20)]Գրք. 015., Գլ. 10   [Misión de los doce (Mt. 10:5-20)]


10:5 Զնոսա երկոտասանեսին առաքեաց Յիսուս, պատուիրեաց նոցա եւ ասէ. Ի ճանապարհ հեթանոսաց մի՛ երթայցէք, եւ ի քաղաք Սամարացւոց մի՛ մտանիցէք:

10:5 A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones diciendo: « Por camino de gentiles no vayáis, y en ciudad de samaritanos no entréis:

10:6 այլ երթայք առաւել առ ոչխարսն կորուսեալս տանն Իսրայելի:

10:6 sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel:

10:7 Եւ իբրեւ երթայցէք, քարոզեցէք եւ ասացէք թէ. Մերձեալ է արքայութիւն երկնից:

10:7 Y yendo, predicad, diciendo: " El reino de los cielos se ha acercado:

10:8 Զհիւանդս բժշկեցէք, զբորոտս սրբեցէք, զդեւս հանէք, ձրի առէք եւ ձրի տուք:

10:8 Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia:

10:9 Մի՛ ստանայք ոսկի, եւ մի՛ արծաթ, եւ մի՛ պղինձ ի գօտիս ձեր:

10:9 No llevéis oro, ni plata, ni cobre en vuestros cintos:

10:10 մի՛ պարկ ի ճանապարհ, եւ մի՛ երկուս հանդերձս, մի՛ կօշիկս, մի՛ ցուպ, զի արժանի է մշակն կերակրոյ իւրում:

10:10 ni alforja para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón, porque el obrero es digno de su alimento:

10:11 Յոր քաղաք մտանիցէք կամ ի գեղ, հարցանիցէք թէ ո՞ է ի նմա արժանի, եւ անդ լինիջիք մինչեւ ելանիցէք անտի:

10:11 Pero en cualquier ciudad o aldea donde entréis, informaos de quién en ella es digno y quedaos allí hasta que salgáis:

10:12 Եւ իբրեւ մտանիցէք ի տունն, ողջոյն տաջիք նմա եւ ասասջիք. Ողջոյն տանս այսմիկ:

10:12 Al entrar en la casa, saludad:

10:13 Եթէ իցէ տունն արժանի, եկեսցէ ողջոյնն ձեր ի վերայ նորա. ապա թէ ոչ իցէ արժանի, ողջոյնն ձեր առ ձեզ դարձցի:

10:13 Y si la casa es digna, vuestra paz vendrá sobre ella; pero si no es digna, vuestra paz se volverá a vosotros:

10:14 Եւ որ ոչ ընկալցի զձեզ եւ ոչ լուիցէ բանից ձերոց, իբրեւ ելանիցէք ի տանէն կամ ի քաղաքէն յայնմանէ, թօթափեսջիք զփոշին յոտից ձերոց:

10:14 Si alguien no os recibe ni oye vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies:

10:15 Ամէն ասեմ ձեզ. Դիւրագոյն լիցի երկրին Սոդոմացւոց եւ Գոմորացւոց յաւուրն դատաստանի, քան քաղաքին այնմիկ:

10:15 De cierto os digo que en el día del juicio será más tolerable el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra que para aquella ciudad:

10:16 Ահաւասիկ ես առաքեմ զձեզ իբրեւ զոչխարս ի մէջ գայլոց. եղերուք այսուհետեւ խորագէտք իբրեւ զօձս, եւ միամիտք իբրեւ զաղաւնիս:

10:16 Yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, prudentes como serpientes y sencillos como palomas:

10:17 Զգոյշ լինիջիք ի մարդկանէ, զի մատնեսցեն զձեզ յատեանս, եւ ի ժողովուրդս իւրեանց տանջեսցեն զձեզ:

10:17 Guardaos de los hombres, porque os entregarán a los concilios y en sus sinagogas os azotarán:

10:18 եւ առաջի դատաւորաց եւ թագաւորաց տանիցին զձեզ վասն իմ ի վկայութիւն նոցա եւ հեթանոսաց:

10:18 y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa mía, para testimonio a ellos y a los gentiles:

10:19 Այլ յորժամ մատնիցեն զձեզ, մի՛ հոգայցէք թէ որպէս կամ զինչ խօսիցիք. զի տացի ձեզ ի ժամուն յայնմիկ զինչ խօսիցիք:

10:19 Pero cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis, porque en aquella hora os será dado lo que habéis de hablar:

10:20 Զի ոչ եթէ դուք իցէք որ խօսիցիքն, այլ` Հոգին Հօր ձերոյ որ խօսիցի ի ձեզ:

10:20 pues no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros:



Copyright (C) 2008-2022