21:28 Բայց զիա՞րդ թուի ձեզ. առն միոջ էին երկու որդիք, եւ մատուցեալ առ առաջինն ասէ. Որդեակ, երթ այսօր, գործեա յայգւոջ:
| 21:28 But what think ye? A [certain] man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard:
|
21:29 Նա պատասխանի ետ եւ ասէ. Երթամ, տէր. եւ ոչ չոգաւ:
| 21:29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went:
|
21:30 Մատեաւ եւ առ մեւսն, եւ ասէ նոյնպէս. նա պատասխանի ետ եւ ասէ. Ոչ կամիմ: Բայց յետոյ զղջացաւ եւ չոգաւ յայգին:
| 21:30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I [go], sir: and went not:
|
21:31 Արդ ո՞ յերկոցունց արար զկամս հօրն: Ասեն. Յետինն: Ասէ ցնոսա Յիսուս. Ամէն ասեմ ձեզ, զի մաքսաւորք եւ պոռնիկք յառաջեսցեն քան զձեզ յարքայութիւն Աստուծոյ:
| 21:31 Whether of them twain did the will of [his] father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you:
|
21:32 Զի եկն Յովհաննէս ճանապարհաւ արդարութեան, եւ ոչ հաւատացէք նմա. եւ մաքսաւորք եւ պոռնիկք հաւատացին նմա, եւ դուք տեսէք, եւ ոչ զղջացարուք յետոյ հաւատալ նմա:
| 21:32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen [it], repented not afterward, that ye might believe him:
|