Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 057, Գլ. 20   [Այգու Մշակների Վարձը (Մատթ. 20-1:16)]Գրք. 057., Գլ. 20   [The Workers in the Harvest (Mt. 20:1-16)]


20:1 Քանզի նման է արքայութիւն երկնից առն տանուտեառն, որ ել ընդ առաւօտս ի վարձու ունել մշակս յայգի իւր:

20:1 For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard:

20:2 Եւ արկ վարձս մշակացն աւուրն դահեկան, եւ առաքեաց զնոսա յայգի իւր:

20:2 And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard:

20:3 Եւ ելեալ զերրորդ ժամու` ետես այլս զի կային դատարկք ի հրապարակս:

20:3 And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace:

20:4 Ասէ եւ ցնոսա. Երթայք եւ դուք յայգի իմ, եւ որ ինչ արժան իցէ` տաց ձեզ:

20:4 And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way:

20:5 Գնացին եւ նոքա. եւ դարձեալ ելեալ զվեց ժամու եւ զինն ժամու` արար նոյնպէս:

20:5 Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise:

20:6 Եւ զմետասաներորդ ժամու ելեալ եգիտ այլս զի կային դատարկք. ասէ եւ ցնոսա. Ընդէ՞ր կայք աստ զօրս ցերեկ դատարկք:

20:6 And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle:

20:7 Ասեն ցնա. Զի ոչ ոք կալաւ զմեզ ի վարձու: Ասէ ցնոսա. Երթայք եւ դուք յայգին, եւ որ ինչ արժան է` առնուցուք:

20:7 They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, [that] shall ye receive:

20:8 Եւ իբրեւ երեկոյ եղեւ, ասէ տէր այգւոյն ցգաւառապետ իւր. Կոչեա զմշակսն եւ տուր նոցա վարձս` սկսեալ ի յետնոցն մինչեւ ցառաջինսն:

20:8 So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them [their] hire, beginning from the last unto the first:

20:9 Իբրեւ եկին որք զմետասաներորդ ժամուն` առին մէն մի դահեկան:

20:9 And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a penny:

20:10 Եկեալ եւ առաջինքն` համարէին թէ աւելի առնուցուն, եւ առին մէն մի դահեկան եւ նոքա:

20:10 But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny:

20:11 Իբրեւ առին, տրտնջէին զտանուտեառնէն եւ ասէին թէ:

20:11 And when they had received [it], they murmured against the goodman of the house:

20:12 դոքա յետինքդ մի ժամ գործեցին, եւ հասարակորդս մեզ արարեր զդոսա, որ զծանրութիւն աւուրն բարձաք եւ զտօթ:

20:12 Saying, These last have wrought [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day:

20:13 Նա պատասխանի ետ միում ի նոցանէ եւ ասէ. Ընկեր, չզրկեմ զքեզ, ո՞չ դահեկանի միոջ սակ արկեր ընդ իս:

20:13 But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny:

20:14 առ զքոյդ եւ երթ, եթէ կամիմ յետնոցս տալ` որպէս եւ քեզ:

20:14 Take [that] thine [is], and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee:

20:15 Եթէ չիցէ՞ ինձ իշխանութիւն յիմսս առնել զինչ եւ կամիմ. կամ թէ ակն քո չա՞ր է, զի ես առատս եմ:

20:15 Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good:

20:16 Այսպէս եղիցին յետինք առաջինք, եւ առաջինք` յետինք. զի բազումք են կոչեցեալք, եւ սակաւք են ընտրեալք:

20:16 So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen:



Copyright (C) 2008-2022