Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 043, Գլ. 24   [Էմմաւուսի ճամբորդները (Ղուկ. 24:13-37)]Գրք. 043., Գլ. 24   [Appearance Emmaus (Lk. 24:13-37)]


24:13 Եւ ահա երկուք ի նոցանէ երթային ի նմին աւուր ի գեղ մի որ հեռի էր յԵրուսաղեմէ հարեւր եւ վաթսուն`` ասպարիսաւ, եւ էր անուն նորա Եմմաւուս:

24:13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem [about] threescore furlongs:

24:14 Եւ նոքա խօսէին ընդ միմեանս վասն ամենայն անցիցն անցելոց:

24:14 And they talked together of all these things which had happened:

24:15 Եւ եղեւ ընդ խօսելն նոցա եւ ընդ վիճել, եւ ինքն իսկ Յիսուս մերձեցաւ եւ երթայր ընդ նոսա:

24:15 And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them:

24:16 Եւ նոցա աչք կալեալ էին առ ի չճանաչելոյ զնա:

24:16 But their eyes were holden that they should not know him:

24:17 Եւ ասէ ցնոսա. Զի՞նչ են բանքդ վասն որոյ վիճիքդ ընդ միմեանս մինչդեռ գնայքդ, եւ տրտմեալ էք:

24:17 And he said unto them, What manner of communications [are] these that ye have one to another, as ye walk, and are sad:

24:18 Պատասխանի ետ մի ոմն ի նոցանէ որում անուն էր Կղէովպաս, եւ ասէ ցնա. Դո՞ւ միայն կաս յԵրուսաղէմ, որ ոչ գիտացեր զինչ գործեցաւ ի նմա յաւուրսս յայսոսիկ:

24:18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days:

24:19 Եւ ասէ ցնոսա. Զի՞նչ: Եւ նոքա ասեն. ԶՅիսուսէ Նազովրացւոյ, որ եղեւ այր մարգարէ հզօր արդեամբք եւ բանիւք առաջի Աստուծոյ եւ ամենայն ժողովրդեանն:

24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:

24:20 Ո՛րպէս մատնեցին զնա քահանայապետքն եւ իշխանքն մեր ի դատաստան մահու եւ հանին զնա ի խաչ:

24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him:

24:21 Մեք ակն ունէաք թէ նա իցէ որ փրկելոցն էր զԻսրայէլ. այլ եւ հանդերձ այսու ամենայնիւ այս երրորդ օր է յորմէ հետէ այն գործեցաւ:

24:21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done:

24:22 այլ եւ կանայք ոմանք ի մէնջ զարմացուցին զմեզ, որք կանխեալ ընդ առաւօտս չոգան ի գերեզմանն:

24:22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre:

24:23 եւ ոչ գտին զմարմին նորա. եկին եւ ասեն թէ եւ տեսիլ եւս հրեշտակաց տեսին, որք ասէին զնմանէ թէ կենդանի է:

24:23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive:

24:24 Եւ գնացին ոմանք ի մէնջ ի գերեզմանն, եւ գտին նոյնպէս որպէս եւ կանայքն ասացին. բայց զնա ոչ տեսին:

24:24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not:

24:25 Եւ նա ասէ ցնոսա. Ո՞վ անմիտք եւ հեղգասիրտք ի հաւատալ ամենայնի զոր խօսեցան մարգարէքն:

24:25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:

24:26 ո՞չ զնոյնս պարտ էր չարչարել Քրիստոսի, եւ մտանել ի փառս իւր:

24:26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory:

24:27 Եւ սկսեալ ի Մովսիսէ եւ յամենայն մարգարէիցն` մեկնէր նոցա որ ինչ յամենայն գիրս գրեալ է զնմանէ:

24:27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself:

24:28 Իբրեւ մերձեցան ի գեղն յոր երթային, եւ նա պատճառէր հեռագոյն եւս ուրեք երթալ:

24:28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further:

24:29 Եւ բռնադատեցին զնա եւ ասեն. Առ մեզ ագիր, զի ընդ երեկս է եւ տարաժամեալ է օրս: Եւ եմուտ ագանել անդ ընդ նոսա:

24:29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them:

24:30 Եւ եղեւ ի բազմելն նորա ընդ նոսա, առեալ զհացն` օրհնեաց, եբեկ եւ ետ նոցա:

24:30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed [it], and brake, and gave to them:

24:31 Եւ նոցա բացան աչք եւ ծանեան զնա, եւ նա եղեւ ի նոցանէ աներեւոյթ:

24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight:

24:32 Եւ ասեն ցմիմեանս. Ո՞չ իսկ եւ սիրտք մեր ճմլէին ի մեզ, մինչ խօսէրն ընդ մեզ զճանապարհայն, եւ ո՛րպէս բանայր մեզ զգիրս:

24:32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures:

24:33 եւ յարուցեալ նոյնժամայն` դարձան յԵրուսաղէմ, եւ գտին ժողովեալ զմետասանսն եւ զորս ընդ նոսայն էին:

24:33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them:

24:34 եւ ասեն թէ` Արդարեւ յարեաւ Տէր եւ երեւեցաւ Սիմովնի:

24:34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon:

24:35 Եւ նոքա պատմեցին զայն որ զճանապարհայնն, եւ թէ զիա՛րդ ետ ծանօթս նոցա ի բեկանել հացին:

24:35 And they told what things [were done] in the way, and how he was known of them in breaking of bread:

24:36 Մինչդեռ զայն խօսէին, ինքն իսկ Յիսուս եկաց ի մէջ նոցա եւ ասէ ցնոսա. Խաղաղութիւն ընդ ձեզ, ես եմ, մի՛ երկնչիք:

24:36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace [be] unto you:

24:37 Եւ զահի հարեալ երկնչէին, եւ համարէին ոգի ինչ տեսանել:

24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit:



Copyright (C) 2008-2022