Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 039, Գլ. 15   [Յիսուսի մահը (Մրկ. 15:29-39)]Գրք. 039., Գլ. 15   [Why hast thou forsaken me (Mk. 15:29-39)]


15:29 Եւ որք անցանէինն` հայհոյէին զնա շարժեալ զգլուխս իւրեանց եւ ասէին. Վա՜հ, որ քակէիր զտաճարն եւ զերիս աւուրս շինէին:

15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days:

15:30 ապրեցո զանձն քո եւ էջ ի խաչէդ:

15:30 Save thyself, and come down from the cross:

15:31 Նոյնպէս եւ քահանայապետիցն այպն արարեալ ընդ միմեանս հանդերձ դպրօքն` ասէին. Զայլս ապրեցոյց, զանձն ոչ կարէ ապրեցուցանել:

15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save:

15:32 Քրիստոսդ, արքայդ Իսրայելի, իջցէ այժմ ի խաչէ այտի, զի տեսցուք եւ հաւատասցուք դմա: Եւ որ ընդ նմա ի խաչն ելեալ էին` նախատէին զնա:

15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him:

15:33 Եւ իբրեւ վեց ժամ եղեւ, խաւար կալաւ զամենայն երկիր մինչեւ ցինն ժամ:

15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour:

15:34 Եւ յիններորդ ժամուն աղաղակեաց Յիսուս ի ձայն մեծ եւ ասէ. Էլի, Էլի``, լա՞մա սաբաքթանի. որ թարգմանի. Աստուած իմ, Աստուած իմ, ընդէ՞ր թողեր զիս:

15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me:

15:35 Եւ ոմանք ի նոցանէ որ շուրջն կային զնովաւ` իբրեւ լուան, ասէին թէ զԵղիա կարդայ:

15:35 And some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elias:

15:36 Եւ ընթացեալ մի ոմն` ելից սպունգ մի քացախով, եւ հարեալ յեղեգան` տայր ըմպել նմա, եւ ասէ. Թոյլ տուր տեսցուք, գա՞յ Եղիա իջուցանել զդա:

15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down:

15:37 Եւ Յիսուս արձակեաց ձայն մեծ եւ եհան զոգի:

15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost:

15:38 Եւ վարագոյր տաճարին պատառեցաւ յերկուս ի վերուստ մինչեւ ի խոնարհ:

15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom:

15:39 Եւ տեսեալ հարիւրապետին որ կայր անդ թէ աղաղակեաց եւ եհան զոգի, ասէ. Արդարեւ այրս այս Որդի Աստուծոյ էր:

15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God:



Copyright (C) 2008-2022