11:45 Բազումք ի Հրէիցն որ եկեալ էին առ Մարեմանս, իբրեւ տեսին զոր արարն` հաւատացին ի նա:
| 11:45 Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him:
|
11:46 Եւ ոմանք ի նոցանէ գնացին առ փարիսեցիսն, պատմեցին նոցա զոր արարն Յիսուս:
| 11:46 But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done:
|
11:47 Ժողովեցին քահանայապետքն եւ փարիսեցիքն ատեան, եւ ասեն. Զի՞նչ արասցուք, զի այրն այն բազում նշանս առնէ:
| 11:47 Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles:
|
11:48 Եթէ թողումք զնա այնպէս, ամենեքին հաւատան ի նա. եւ գայցեն Հոռոմք եւ բառնայցեն զազգս մեր եւ զտեղի:
| 11:48 If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation:
|
11:49 Մի ոմն ի նոցանէ, անուն Կայիափա, որ քահանայապետ էր տարւոյն այնորիկ, ասէ ցնոսա. Դուք ոչինչ գիտէք:
| 11:49 And one of them, [named] Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all:
|
11:50 եւ ոչ բնաւ խորհել իսկ, թէ լաւ է մեզ զի այր մի մեռանիցի ի վերայ ժողովրդեանս, եւ մի՛ ամենայն ազգս կորիցէ:
| 11:50 Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not:
|
11:51 Զայս ոչ յանձնէ ինչ ասաց, այլ զի քահանայապետ էր տարւոյն այնորիկ, մարգարէացաւ եթէ մեռանելոց էր Յիսուս ի վերայ ազգին:
| 11:51 And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation:
|
11:52 եւ ոչ ի վերայ ազգին միայն, այլ զի եւ զորդիսն Աստուծոյ զցրուեալսն ժողովեսցէ ի մի:
| 11:52 And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad:
|
11:53 Ապա յայնմ օրէ խորհուրդ արարին զի սպանցեն զնա:
| 11:53 Then from that day forth they took counsel together for to put him to death:
|